Dez 312012
 

Was essen Japaner an Weihnachten und am Silvester? Auf diese Frage kann ich hier antworten. An Weihnachten essen wir Hühnerkeule, Weihnachtskuchen und alle mögliche Sachen. Am Silvester essen wir Toshikoshi-Soba, Buchweizen-Nudelsuppe zum Jahreswechsel.

日本人はクリスマスと大晦日に何を食べますと良く聞かれます。ここで質問にお答えしましょう。クリスマスにはチキン、クリスマスケーキ、そのほかは何でも食べます。また大晦日には年越しそばを食べます。

Ich möchte kurz darauf hinweisen, dass ich folgende Fotos aus dem Kochbuch “My Cooking” kopiert habe. Das Kochbuch habe ich in der Kochschule (einmal die Woche) benutzt, als ich etwa 15 Jahre alt war und zur High School ging. 

写真は私が高校生に行っていた時に通っていた料理教室で使っていた料理教本からです。

soba.jpg

Gründe, warum wir Toshikoshi-Soba am Silvester essen, sind folgende ; Lange Nudel ist ein Zeichen für ein langes Leben, und Soba (Buchweizen, Buchweizennudel) ist ein Zeichen für Reichtum, weil alte japanische Goldschmiede mit Hilfe von einem Teig aus Buchweichenmehl und Wasser zersprittertes Gold gesammelt haben.

なぜ、年越しそばを食べるかと言うと、まずは長い麺は長寿の象徴という事と、昔の金細工職人はそばと水を練った生地で散らばった金の削り片を寄せ集めたので富の象徴とされています。

Aber für uns ist das Neujahr wichtiger als Weihnachten und Silvester. Eine Woche vor dem Neujahr fangen wir an, das Haus grundlich sauber zu machen, zum Einkaufen zu fahren und vieles zu kochen. Früher haben die Hausfrauen sehr viel zu Hause gearbeitet, weil es damals noch keine Haushaltsgeräte gab. Sie dürften nur 3~5 Tage im Neujahr Pause einlegen. Dann fragt man sich, wer in diesen Tagen kocht, denn alle Geschäfte und Restaurants waren 5~7 Tage geschlossen.

しかし、日本人にとってはクリスマスよりも大晦日よりも新年の方が大切です。暮れの1週間は大掃除をしたり、買い物に行ったり、料理を作ったりしました。昔の主婦は、今のような家電製品などなかったので家事に大忙しでしたが、主婦たちは新年の3日から5日くらいは休みを取る事を許されていました。そうすると浮かび上がるのは、主婦が休んでいる間、店もレストランも閉まっているのに誰が料理を作るかという疑問です。

osechi-2.jpg

Wie ich davon erwähnt habe, haben wir kurz vor dem Neujahr viel gekocht. Speisen wie gekochte Schwarzbohnen, eingelegte Schwarzwurzel, karamellisierte  kleine Fische, Fischpastete usw. (Foto oben und unten) wurden extra für Neujahr zubereitet. Diese Speisen sind lange haltbar.

上に述べましたように、新年を迎える前にたくさん料理をしました。黒豆、叩きごぼう、ごまめ、かまぼこなどは新年のために準備され、どれも日持ちがします。

osechi-1.jpg

Die gekochten Gerichte werden in drei- bis fünfstüfige Kasten angerichtet, und nach dem Anrichten werden die Kasten aufeinander gestapelt. Dieses Gericht heißt “Osechi (o se tschi)”, und wir haben mindestens drei Tage lang von dem Gericht gegessen. Als ich zur High School ging, habe ich jedes Jahr Osechi zubereitet, weil meine Mutter nicht viel Zeit und Lust hatte.

料理されたものは3段から5段までの箱に入れられ、積み重ねられます。この料理はおせちと言い、新年の3日間はこれを食べます。私は中学生の時、毎年おせちを作りました(この料理教本を参考にしながら)。

osechi.jpg

Die Gerichte von Osechi sind natürlich kalt. Im Neujahr in Japan ist sehr kalt (max.10 Grad), und viele Häuser haben keine Heizung. Man verlangt automatisch nach warmem Essen, auch die Hausfrauen Pause machen……. Glücklicherweise gibt es ein anderes Naujahrsgericht namens “Ozouni”. Ozouni ist eine Suppe mit gekochtem oder gegrilltem Mochi, Reiskuchen.

おせちの中の料理はもちろん冷たいです。日本の正月は寒く、ドイツのような暖房がないので、必然的に暖かいものを食べたくなります。主婦が休みを取っているので、暖かい料理を作る人はいないとお思いでしょうが、幸いな事にお雑煮という正月料理があります。

zouni.jpg

In jeder Region hat ihre eigene Ozouni. Meine Mutter ist aus Kyoto und hat die Suppe immer mit Shiromiso, weißer Misopaste, gekocht. Es gibt auch Ozouni mit einer klaren Suppe, mit viel Gemüse, mit Rotbohnen und Zucker, mit Fisch, mit Fleisch …usw.

お雑煮には地方によって色んなものがあります。私の母は京都府出身で、白味噌のお雑煮でした。他にもお澄まし、野菜が入っているもの、おぜんざい風、魚が入ったもの、肉が入ったものなど色々あります。

otoso.jpg

Und im Naujahr haben wir, auch Kinder, ein Bisschen von Otoso getrunken. Otoso ist meistens aus Mirin, süßem Reiswein, und Gewürzen wie Zimt, Yuzu-Schalen, Ingwer. Eine Neujahsmedizin.

そして子供の含めておとそを飲みました。おとそは味醂とシナモン、柚子の皮、生姜などから出来ています。正月の薬用酒です。

 Posted by at 09:47

Sorry, the comment form is closed at this time.