第5回もやし料理コンクール der 5. Taugé-Kochwettbewerb

5. Taugé 009

Am 17.August 2013 fand der 5. Taugé Kochwettbewerb im OSZ-Gastgewerbe Berlin statt. Ich habe am 5 Mal in Team der Juroren gearbeitet. Diesmal hatten wir 25 Teilnehmer aus ganz Deutschland, Polen, Holland und Norwegen. Zwei nette Kollegen und ich haben 4 Teilnehmer aus Norwegen in der Küche 5 bewertet.

8月17日、ベルリンの調理師、ホテルマン育成学校で第5回目のもやし料理コンクールが行われました。今回は25名の参加者がドイツ全国、ポーランド、オランダ、ノルウェーから集まり、私と2人の同僚と共に4人のノルウェー人の審査をしました。

5. Taugé 019

Ich hatte noch eine andere Aufgabe. Bevor das Dreigänge-Menü, das die Teilnehmer zubereiten, serviert wurde, musste ich Seetangrolle mit Sprossen als Amuse Gueule anbieten. Mehrere interessierte AZUBIs haben mich unterstützt, und wir haben Seetangrollen aus Reis, Nori-Seetang, Spinat, Möhren und Mungosprossen hergestellt und sie mit Rote Bete-Sprossen und Knoblauchsprossen umhüllt.

審査員の仕事のほかに、先付として、もやしを使った寿司を出す仕事がありました。数人の生徒が興味を示して寿司作りを手伝ってくれました。寿司はもやし、ほうれん草とニンジンを巻いたうら巻きで、周りにはニンニクもやしとレッドビーズもやしを付けました。

5. Taugé 025

Die Teilnehmer des Kochwettbewerbs haben eine zweistündige Mise en Place (Vorbereitung) am Vortag gemacht und haben am nächsten Tag 4 Stunden gekocht. Es lief bis 20 Minuten vor dem Abschicken der Vorspeise sehr friedlich, aber danach verwandelte sich die Küche in einen Schlachthof.

コンクールの参加者には前日に2時間の準備時間が与えられ、当日は4時間の調理機関がありました。前菜をサービスする時間の20分前まではすべてがスムーズに行っていましたが、その後からはまるで戦場のようになってしまいました。

5. Taugé 028

5. Taugé 030

Auch wenn man nervös ist oder einige Sachen schief gegangen sind, muss man sein Menü pünktlich servieren.

緊張していても、失敗があっても時間通り料理を提供しなければいけません。

5. Taugé 035

Die Teilnehmer haben sehr viele Mühe gegeben und aus dem Kochwettbewerb sehr viele Sachen gelernt. Es ist ein großer Schritt in die Zukunft.

参加者は一生懸命に頑張って、コンクールを通じてたくさんの事を学びました。将来への大きな第1歩です。

5. Taugé 036