Sie befinden sich in den Archiven der Kategorie Frühstück.
- Ausflug (2)
- Experiment (1)
- Film (1)
- Fisch (2)
- Frühstück (6)
- Gemüse (11)
- Getränke (8)
- Gewürze (1)
- japanisches Gericht (6)
- Koch- Lehrbuch (1)
- Kochutensilien (2)
- Meerestiere (1)
- Messe (2)
- Obst (1)
- Restaurantbesuch (2)
- Rezept (1)
- Seminar (5)
- Sonstiges (32)
- Uncategorized (1)
- Veranstaltung (1)
- 11.5.2012: 自然を食べる Landschaft verzehren...
- 15.4.2012: たこ焼き Takoyaki
- 14.4.2012: ジャーナリズム Journalismus
- 6.4.2012: 農場訪問 Besuch eines Bauernhofs
- 3.4.2012: 肉の実態 Meat The Truth
- 26.3.2012: キッチンパーティー Küchenparty
- 12.3.2012: インターノルガ INTERNORGA 2012
- 9.3.2012: 皮むきゴマ geschälter Sesam
- 5.3.2012: おひたし Spinat mit Soße
- 25.2.2012: 食を撮る Speisenfotographie
Archiv der Kategorie Frühstück
タダの朝食 kostenloses Frühstück
24.3.2011 von Shoko.
Das ist mein heutiges Frühstück. Sieht es nicht lecker aus? Auf dem Bild sind folgende Sachen zu sehen;
(1) gekochr Reis (2) eine klare Fischsuppe mit Gemüseeinlagen (3) marinierte Gurke und blanchiertes Fischfleisch (4) Fischköpfe-Terini (5) gegrillter Fisch
これは今日の朝食です。おいしそうでしょう。写真には次のものが載っています。ご飯、潮汁、白身とキュウリの酢の物、かぶと煮、白身みそ焼き。
Die Zutaten dieses Frühstücks haben fast nichts gekostet. Gestern habe ich mit Freunden ein Fisch-Menü gekocht, wobei wir 6 Wolfsbarsch und 2 Seiblinge filettiert haben. Das, was übrig geblieben war (nähmlich Fischköpfe und Gräten) , habe ich mir nach Hause mitgenommen und dieses Frühstück zubereitet.
この朝食の食材はほとんどタダ同然です。昨日知人と魚料理を作り、スズキ6匹とマス2匹を卸しました。そして、残ったもの(頭と骨)を持って帰って朝食を作ったのです。
Hier ist ein kleiner Fischrest-Kochkurs. では、魚のあらのミニ料理講習を。
Zuerst habe ich sofort nach dem Filettieren die Fischreste mit Salz bestreut und kühl gestellt. Heute morgen habe ich sie mit heißem Wasser übergossen, mit kaltem Wasser gespült und sauber gemacht (Blut, Innereien und Kiemen müssen entfernt werden). Dann habe ich die Fischreste in drei Gruppen geteilt, 1) Köpfe 2) Bauchlappen (?) 3) Gräten.
まずは魚を卸した後すぐにあらに塩をして冷蔵庫に入れました。今朝、暑いお湯をその上からかけ、水でゆすぎ、掃除をしました。そして、あらを頭、腹部と骨の3グループに分けました。
Um Köpfe zu garen habe ich Sojasoße, Mirin, Sake, Zucker, Wasser, Ingwerscheiben und 1 Stück Chili aufgekocht, und darin die Köpfe etwa 20 Minuten gegart, bis die Soße karamellisiert ist.
頭を煮るのに醤油、みりん、酒、砂糖、水、しょうがと鷹の爪を煮立て、そこに頭を入れ、煮汁がカラメル状になるまで約20分煮ます。
Zum Marinieren von Bauchlappen habe ich Miso-Paste und Sake verrührt, auf die Bauchlappen gegossen und etwa 20 Minuten ziehen lassen. Dann habe ich sie im Grillofen gegart.
腹部の身を味噌と酒を溶いたもので約20分ほど漬け、グリルオーブンで焼きました。
Die Gräten habe ich mit Kombu-Seetang und Sake im Wasser einmal aufgekocht und weitere 15 Minuten im Siedepunkt gekocht. Die Brühe wurde passiert und mit Salz und Sojasoße gewürzt, und hier kamen Wakame-Seetang, Möhren, Sellerie und Lauchzwiebel als Einlage. Das Fleisch an den Gräten wurde zusammen mit Gurkenscheiben und Wakame-Seetang leicht mit Sojasoße, Zitronensaft und Mirin mariniert.
骨の部分は昆布と一緒に煮立て、火を弱めて約15分煮ました。汁はこして味付けし、わかめ、ニンジン、セロリと葱を入れました。骨に付いた身はキュウリとわかめと合え、醤油、レモン汁とみりんでさっと味付けしました。
Europäer halten Japaner für verrückt, weil wir fast ganzen Teil von Fisch essen. Ich arbeite gelegentlich in europäeischen Küchen und sehe, dass Fischreste einfach weggeworfen werden. Ich denke immer “oh, wie schade!”.
ヨーロッパ人は、すべての魚の部位を食べる日本人を変だと思っています。私はたまにドイツ人の所で仕事をしますが、魚のあらが捨てられるのを目にします。それを見て、何てもったいない、と思います。(特にドイツ人は魚の卸し方が下手で、骨にたくさん身が付いているから。これはドイツ語の部分に書いていません。)
Geschrieben in Frühstück | Keine Kommentare »
ロールキャベツの後の熱 Fieber nach der Herstellung von Kohlroulade
29.1.2011 von Shoko.
Als mein Mann von der Arbeit nach Hause kam, entdeckte er Hackfleisch und Weißkohl im Kühlschrank und sagte, “Kohlroulade ist nicht schlecht”. Ich habe in der Nacht bei offenem Fenster in der Küche gestanden und Kohlrouladen gekocht, damit er sie zum Frühstück essen kann. Nun, ich bin jetzt erkältet.
うちのダンナが夜中に仕事から帰宅してから、冷蔵庫にひき肉とキャベツがあるのを見つけ、「ロールキャベツも悪くないなぁ。」と言ったので、朝食で食べれるように、私は夜中に窓を開けたキッチンでロールキャベツを作りました。そして、私は風邪をひきました。
Beim Schlaf quält mich das Fieber, und ich träume nach einer wahren Geschichte, die ich zur Zeit lese. Das Buch heißt “Madre di diechmila figli (Mutter von 10,000 Kindern)” Es geht um ein Land umgeben von Kongo, Uganda und Tanzania, in dem zwei Volker, die sehr ähnliche Sprache sprechen, ähnliche Lebensarten haben und beisamen leben, gegeneinander kämpfen. Es gab Massenmord, und unzählige Leute sind zum Opfer geworden. Die Geschichte ist grausam.
寝いている時に熱でうなされ、また今読んでいる本の夢を見ます。本のタイトルは「Madre di diecimila figli(1万人の子供の母)」 です。その本はコンゴ、ウガンダ、タンザニアに囲まれるある国で、似た言語を持ち、似た生活形式を持ち、毎日を共に生きている2つの民族が、敵同士となり争っていることを書いています。虐殺があり、数え切れない人が被害者になりました。話はとても残酷です。
Maggy (Marguerite Barankitse), die im Foto zu sehen ist, hat ein großes Grundstück geerbt und nimmt viele Kinder, die ihre Familie verloren haben oder an Aids erkrankt sind, auf. Sie hat la Maison Shalom gegründet und für ihre Aktivität mehrere Preise erhalten.
写真に載っている女性、マギーは大きな土地の遺産相続をし、そこで家族を失った子供たちや、エイズの病気にかかった子供たちを受け入れています。ラ、メゾン シャロムを設け、また彼女の活動にさまざまな賞が送られています。
Geschrieben in Frühstück | Keine Kommentare »
納豆 Natto
12.1.2011 von Shoko.
In Deutschland habe ich eine einzige Sache, die ich nicht essen darf, weil ich nach dem Verzehr Überlkeit, Durchfall und Fiber bekomme. Es ist Austern. Als ich noch jung war, habe ich Austern gegessen und gar kein Problem gehabt, aber irgendwann bin ich allergisch geworden. Außer Austern kann ich und darf ich alle andere deutsche Gerichte verzehren.
私はドイツで、食後に吐き気や下痢をしたり、熱が出たりするため、ひとつだけ食べられないものがあります。それは牡蠣です。子供の頃に牡蠣を食べても大丈夫だったのに、いつの間にかアレルギー症状が出てきました。
Auf dem Bild sieht man Natto. Natto sind vergorene Sojabohnen, die viele Japaner zum Frühstück essen. Sie sind mit Sojasoße gewürzt und meistens mit Lauchzwiebel und Nori-Seetang vermischt. Sieht es nicht lecker aus?
上の写真は納豆です。納豆は発酵させた大豆でたくさんの日本人が納豆を朝食に食べます。醤油、ねぎとのりを混ぜてあります。おいしそうではないですか?
Aber viele Ausländer (auch viele Japaner) haben Ekel vor Natto. Es gibt mehrere Gründe; 1) Natto haben einen unangenehmen Geruch, 2) die Konsistenz ist schleimig und 3) es schmeckt einwenig eigenartig.
しかし、たくさんの外国人は納豆を嫌います。なぜなら1)納豆は変な匂いがする、2)ネバネバしている、3)独特の味がするからです。
Es gibt aber viele Natto-Liebhaber, die ohne Natto ihren Alltag nicht beginnen können. Sie behaupten, Natto müssen gut gerührt werden, damit viele schleimige Faden entstehen (klebriger werden). Bis jetzt habe ich zwei Thesen gehört; 1) Man sollte Natto mit Stäbchen 108 Mal in Gegenrichtung des Uhrzeigers umrühren und 2) Sojasoße und andere Zutaten dürfen untergemisch werden, erst wenn genügende schleimige Faden entstanden sind.
納豆なしでは毎日を始められないと言う納豆好きもたくさんいます。そして彼らは、粘りを出すためによく混ぜないといけないと言います。これまで2つの混ぜ方の理論を知りました、1)時計と反対方向に108回かき混ぜる、2)まずは良くかき混ぜて粘りをだしてから醤油やその他の物を加える。
Wer Natto liebt, ist richtiger Liebhaber der japanischen Küche. Guten Appetit!
納豆が食べれる人は本当の日本食愛好家です。どうぞ召し上がれ!
Geschrieben in Frühstück | Keine Kommentare »
お雑煮 Ozouni
1.1.2011 von Shoko.
Frühstück (Neujahr) 元旦の朝食
“Welche Art von Ozouni esst Ihr?” In Japan taucht so eine Frage auf, wenn es sich Neujahr nährt. Ozouni ist eine Suppe aus Mochi (Reiskuchen), Gemüse und Brühe, und diese Ozouni darf im Neujahr nicht fehlen. Als ich Kind war, habe ich Mochi in der Miso-Brühe ohne Gemüse aber mit Katsuobushi (Bonitofischflocken) gegessen. Heute habe ich eine schöne Hühnerbrühe gehabt, deshalb habe ich Mochi in die Brühe getan.
In Deutschland wird darüber berichtet, dass jedes Jahr einige Japaner an Mochi sterben. Da Mochi eine klebrige Konsistenz hat, wird es problematisch, wenn sich Leute, vor allem ältere Leute, verschlucken.
「あなたはどういうお雑煮を食べますか?」新年が近づくとこの質問が増える。私が子供の頃は具が入っていない味噌汁にモチと鰹節が入ったものであった。今日はおいしい鶏のスープがあったので、それにモチを入れて食べた。
ドイツでも報道されるよう、毎年数人の方がおモチを食べて亡くなっている。特にお年寄りの人が粘りのあるおモチをのどにつかえさせると厄介である。
Geschrieben in Frühstück | Keine Kommentare »
和牛ハンバーグ Wagyu-Hackbraten
23.12.2010 von Shoko.
Frühstück 朝食
Ich kenne den ersten und einzigen japanischen Wagyu-Züchter in Deutschland. Wenn seine Rinder genug gewachsen sind, bringt er sie zu einem Fachmann, der sich ums Schlachten, Abhängen und Portionieren kümmert. Also, richtig gelesen? Sein Wagyu-Fleisch wird etwa 4 Wochen lang abgehangen.
私の知人に、日本人で初めての、ドイツ国内で和牛を飼育している人がいます。彼は牛が育つと、とさつ、肉の熟成と切り分けをする専門家の所に連れて行きます。そうです、肉は約4週間熟成されるのです。
Neuig hat er mir ein Fleischstück und 1 kg Hackfleisch für einen günstigen Preis (immerhin mehr als 5 Mal so teuerer als andere Rindfleischsorten) geschickt. Eigentlich darf man das Hackfleisch nicht einfrieren, aber ich hatte keine andere Wahl und habe das Hackfleisch eingefroren, weil ich keine Chance für den sofortigen Verzehr hatte. (Es ist auf eigene Verantwortung.)
つい先日、私は彼にお肉の塊ひとつと、ひき肉1キロを安い料金で送ってもらいました。とは言うもののふだん、和牛肉は普通の牛肉の5倍以上します。本来ひき肉は冷凍してはいけないのですが、受け取った時には食べている時間がなく、自分の責任のもと、送ってもらったひき肉を冷凍しました。
Heute habe ich zum Frühstück Wagyu-Hackbraten zubereitet. Für die Masse habe ich Wagyu-Hackfleisch, Toastbrot, Zwiebel, Senf, Salz, Pfeffer, Chili, Sojasoße und Ei genommen, und für die Soße habe ich Tomatenmark, Senf, japanische Tonkatsu-Sauce, Sojasoße, Pfeffer und Chili.
今日朝食に和牛ハンバーグを作りました。ハンバーグの具の内容はひき肉、トーストパン、玉ねぎ、からし、塩、胡椒、唐辛子、醤油と卵で、ソースにはトマトピュレ、からし、トンカツソース、醤油、胡椒と唐辛子です。
Es war äußerst lecker !!!! Das Fleisch war zart, elastisch und hatte keinen stärken Geschmack vom Rind. Für Salat habe ich Spitzenkohl und Paprika in dünne Streifen geschnitten und mit Shiso-Sojasoße eingelegt.
とてもおいしかったです。お肉は柔らかく、弾力があって本来の牛肉の強い味がありませんでした。サラダはキャベツとピーマンのシソ醤油和えです。
Geschrieben in Frühstück | Keine Kommentare »
エビフライ Ebifulai
19.12.2010 von Shoko.
Frühstück 朝食
Meine Garnelen bleiben nach dem Frittiergang auch gerade, weil ich sie vorher massiere. Zur Zeit schmecken Breitebohnen sehr gut, deshalb habe ich sie blanchiert und mit zerstampften Kartoffeln auf den Teller getan.
私の海老はマッサージを施してあるので、揚げた後でもまっすぐのままである。この季節ひらまめがおいしいのでそれをゆがき、つぶしたジャガイモとともにお皿に盛り込んだ。
Das Zubereiten eines Frühstücks ist nicht ganz einfach, weil ich während des Kochens noch ein wenig müde bin. Achte ich auf meine Finger, damit ich mir nicht in die Finger schneide.
朝食を作るのは至難の業だ。なぜなら料理中も眠いからである。手を切らないように気をつけてはいる。
Meistens essen wir anstelle von Kartoffeln Reis. Heute habe ich mir die Mühe des Reiskochens gespart.
普段はジャガイモではなくご飯を食べるが、今日はご飯をたく手間を省いた。
Geschrieben in Frühstück | Keine Kommentare »













