ネリ、フチーバーって何だ? Was sind Neri oder Fuchiba?

Ich war sprachlos, als ich in Okinawa angekommen bin. In einem Restaurant wollten wir etwas bestellen, aber wir konnten die Speisekarte nicht verstehen. Was ist denn los mit meinem Japanisch?

沖縄に行って唖然としました。レストランで料理を頼もうと思ったら、メニューが読めないのです。私の日本語もここまでか、、、。

Nein, meine japanische Sprache ist noch in Ordnung. In Okinawa spricht man eine andere Sprache, denn die Insel liegt unweit von China und war ein Königsreich. Um Sehenswürdigkeiten zu besuchen, musste ich den Namen des jeweiligen Orts im Internet finden und nach der richtigen Aussprache suchen, damit wir den Zielort mit Alphabet in Navi eingeben konnten.

いいえ、私の日本語はまだ大丈夫のようです。沖縄は中国に近いのと王国だった関係で、独特な言葉があります。私たちは観光地に行くため、まずスマートフォンで地名を確認し、読み方を探しました。車のナビに地名をアルファベットで入れなければいけなかったからです。

O4 O3

ISBN978-4-904427-02-6

Ein Grund, warum ich nach Okinawa geflogen bin, war, dass ein Freund, der in Okinawa lebt, sich für die Verbreitung von guten Produkten und der Okinawa-Küche widmet.

私が沖縄に行った一つの理由は、沖縄の産物と沖縄の料理を伝えようといろんなプロジェクトに取り組んでいる友達がいたからです。

Neri heißt Okura, Fuchiba heißt Yomogi auf Japanisch. Im Buch oben werden viele Produkte sowohl auf Japanisch als auch Okinawa-Sprache erklärt. Es ist tauglich.

ネリとはオクラで、フチーバとはヨモギだそうです。上の本の中には、沖縄の産物が日本語と沖縄の言葉と両方で書かれています。とても強い見方です。

O1 O2

ISBN978-4-904427-05-7

Und dieses Buch erklärt, wie man Gerichte mit Produkten aus Okinawa zubereiten kann. Bittergurken, eingelegte Hibiskus-Blüte, Anchovis, Mozuku-Seetang, Trauben aus dem Merr……, alles ist regional und lecker. Und mir ist ein Cocktail aufgefallen. Es besteht aus Awamori (Schnaps aus Zuckerrohren), Wasser, Fenchel und ein Stück rotem Chili aus Okinawa. Es sieht wir ein kleiner Kingyo, Goldfisch (…hat aber eigentlich rote Farbe), im Aquarium aus. Sehr süß.

この本では、沖縄の食材を使ってどのような料理が作れるか説明しています。ニガウリ、ハイビスカスのつぼみの砂糖漬け(ローゼル)、島もずく、海ブドウなど、すべて地産でおいしいものばかり。特に目に止まったのがあるカクテル。泡盛、水、ウイキョウと島唐辛子1本で、まるで水槽に金魚が浮いているよう。かわいいです。