友達の誕生日 Geburtstag eines Freundes

 die japanische Küche, japanisches Gericht  Kommentare deaktiviert für 友達の誕生日 Geburtstag eines Freundes
Mai 192017
 

Ein Freund hatte Geburtstag, und ich habe für ihn etwas gekocht. Da mein Mann frei hatte, habe ich ihn darum gebeten, mir beim Anrichten zu helfen (Folgende Teller sind jeweils für 5 Personen).

友達の誕生日で、私が料理を作る。うちのダンナが休みだったので、盛り付けを手伝ってもらう(それぞれ5人分ずつ盛っています)。

Ente auf Peking-Art / blanchiertes Gemüse mit Erdnuss-Miso-Sauce

鴨の北京風 / ゆで野菜とピーナツ味噌ソース

gekochte Mairübchen mit Hühner-Pilz-Sauce / Lachs mit Zwiebel-Miso-Sauce

蕪の鶏肉キノコソース掛け / 鮭のチャンチャン焼き

Seetangrolle / Hühnerfleisch mit Würzsauce

巻き寿司 / 鶏の香味ソースがけ

blanchierte Kalbsfleischscheiben mit Sansho-Pfeffer / Udon-Nudelsuppe

茹でた仔牛と山椒 / うどん

süße Pasta / Käse-Komposition

甘いパスタ / チーズの盛り合わせ

Der Freund besitzt einen privaten Weinkeller, und ich durfte guten Wein probieren.

友達は家にワインセラーを持っているので、おいしいワインをいただきました。

 Posted by at 23:39

サルデーニャレストラン ein sardisches Restaurant

 Restaurantbesuch, Sonstiges  Kommentare deaktiviert für サルデーニャレストラン ein sardisches Restaurant
Mai 182017
 

Diese Woche bin ich jeden Tag unterwegs, und heute war ich mit Freundinnen vom italienischen Kurs in einem sardischen Restaurant.

今週は出かけてばかりで、今日もイタリア語の友達たちとサルデーニャレストランへ。

Gemischte Vorspeisenplatte und Pasta mit Taschenkrebs habe ich gegessen. Ich platze!

前菜の盛り合わせとパスタのカニ身和えを食べました。お腹がはちきれそう。

 Posted by at 23:24

アスパラ農場の見学 Spargelfahrt von Firma Weihe

 Ausflug, Gemüse, Veranstaltung  Kommentare deaktiviert für アスパラ農場の見学 Spargelfahrt von Firma Weihe
Mai 172017
 

 

Am Eingang des Hofs standen Riesenspargeln. Man versteht sofort, dass hier Spargel angeboten wird.

農場の入り口に大きなアスパラガスが立っていました。ここでアスパラが提供されているという事が一目でわかります。

Wir (mindestens 50 Personen waren da) sind mit dem Bus auf den Spargelhof Kremmen angereist. Diese Fahrt wurde wie immer von Firma Weihe organisiert.

私たち(50名はいたでしょうか)はバスでこのKremmenというところにあるアスパラ農場に来ました。いつものようにこの遠足はWeiheという会社の企画です。

Diese Spargelanlage wurde in 2008 gegründet, hat mit 50ha Spargelfeld angefangen, und jetzt ist es 200 ha groß. Wenn es Saison ist, arbeiten um 200 Spargelstecher auf dem Feld.

このアスパラ農場は2008年に始まり、初めは50ヘクターだったのが今は200ヘクターあります。シーズンには200名もの人がアスパラの収穫に携わるようです。

Wenn der Spargel aus der etwa 40 cm tiefen Erde herauskommt, sieht man es schon an der überzogenen Folie.

アスパラが40センチの土の山から顔を出すと、シートの上からでも見れます。

 

Links ist guter Spargel, aber rechts ist nicht mehr weißer Spargel.

左のアスパラは良いのですが、右は育ちすぎて白アスパラではなくなっています。

Über die Spargelanlage und das Spargelstechen hat uns der Geschäftsführer des Spargelhofs erklärt.

農場とアスパラ収獲について、この農場の代表者が私たちに説明をしてくれました。

Einen Spargel zu stechen ist relativ einfach, aber wenn man jeden Tag 8 Stunden unter schlechter Witterung Spargel stechen muss, ist die Arbeit sehr hart.

アスパラを1本採るのは簡単ですが、毎日悪い天候でも8時間収獲をしなければいけないなんて、とても大変な仕事です。

  

Das Spargelstechen durften wir machen, aber normale Besucher können nur auf dem Hof bleiben. Dieser Hof ist nicht sehr groß aber sehr nett eingerichtet. Man sieht Natur und Tiere, es gibt auch Kinderspielplatz, und die Gastronomie ist sehr hübsch.

私たちはアスパラ収獲が体験できましたが、普通の訪問客は施設の中でのみ過ごせます。あまり広くはありませんが、とても落ち着ける場所です。自然と動物がいて、子供の遊び場もあり、レストランもすごくかわいいです。

Vor dem Essen habe ich 3 kg Spargel gekauft. Man muss diese Gelegenheit einfach nutzen.

食事の前に3キロのアスパラを購入。せっかくの機会だから、利用しなければ、、。

Es gab ein Büffet, und man konnte Spargel essen, so viel man wollte. Ich habe mir diesen Teller zusammengestellt, wobei ich 5 Spargel genommen habe. Einige von Kollegen haben mehr als 20 Stück gegessen.

ビュッフェだったので、好きな量を食べることが出来ました。私はこのお皿のみで、アスパラは5本。中には20本以上食べた人も。

Ich möchte mich herzlich bei Firma Weihe und Spargelhof Kremmen für das schöne Erlebnis bedanken.

素晴らしい経験が出来たことをWeiheとアスパラ農場Kremmenに心より感謝いたします。

 Posted by at 22:21

アスパラを料理する ein Spargelmenü der Kochgruppe von Slow Food Berlin

 das Kochen mit Freunden  Kommentare deaktiviert für アスパラを料理する ein Spargelmenü der Kochgruppe von Slow Food Berlin
Mai 172017
 

Die Spargelsaison ist wieder gekommen, und wir, die Kochgruppe von Slow Food Berlin, hat ein wunderschönes und leckeres Spargelmenü gekocht.

アスパラの季節がやって来ました。私たち、スローフードベルリンの料理研究グループはアスパラを使ったきれいでおいしいコースメニューを作りました。

grüner Spargel mit Sesam-Dressing / Romanesco-Spargel-Tarte /
roher Spargelsalat mit Mango und Avocado

グリーンアスパラのゴマドレッシング和え / ロマネスコとアスパラのタルト/
生のアスパラ、マンゴとアヴォカド和え

gelbe Tomatencremesuppe mit Safran und grünem Spargel

黄色いトマトのクリームスープ、サフランとグリーンアスパラ入り

gebratener Lachs auf Spargel und Ananas-Relisch

アスパラとパイナップルのレリッシュ、鮭のロースト乗せ

Jakobusmuschel mit Safrankartoffeln, Spargel und Queller

ホタテガイのサフランポテトと海藻添え

Roastbeef vom jungen Maibock, den unser Freund Jürgen gejagt hat, mit Kräuter-Remoulade, Bärlauch-Pesto und weißem Spargel

友達のユルゲンが射止めたシカのローストビーフ、香草入りのリモラーデ、ベアラオホのペストと城アスパラ添え

Rhabarber-Gratin

ラバーバのグラタン

 Posted by at 00:15

コンベクトマートを使っての講習 ein Seminar von Kumpel & Keule und RATIONAL

 Fleisch, Seminar  Kommentare deaktiviert für コンベクトマートを使っての講習 ein Seminar von Kumpel & Keule und RATIONAL
Mai 152017
 

Ich bin in der Markthalle Neun angekommen, weil eine Veranstaltung für Mitglieder des Vereins der Hauptstadtköche stattfindet. Gleich habe ich eine Flasche flüssigen Pilz bekommen, und er hat mir gut geschmeckt.

ドイツ調理師協会ベルリン支部のメンバーのために行われるセミナーがあるため、マルクトハレ、ノインという市場に来ました。すぐにこのマーケットで造られているビールをいただきましたが、とてもおいしかったです。

Herr Markus Wolfram von RATIONAL, Herr Jörg Förstera von Kumpel&Keule und Herr André Klode-Purat von RATIONAL haben uns mehrere Speisen zubereitet, wobei sie Fleischprodukte von Kumpel&Keule verwendet und sie hauptsächlich im Kombidämpfer von RATIONAL gegart haben.

ラチオナルというコンベクトオーブンの会社の方2名と、高級精肉店の経営者が私たちのためにおいしい料理を作ってくれました。

Die Teilnehmer an der Veranstaltung waren Küchenmeister, Köche und ehemalige Köche. Ich war die einzige Ausländerin (^_^)

この講習の参加者はコックのマイスター、コックさんと今は引退された方々です。私はただ一人の外国人です。

Ich kenne Jörg Förstera seit langem, und als er Fleischermeister wurde, war er der jüngste Fleischmeister. Er hat Karriere in der Fleischerfachschule und in KaDeWe hinter sich und hat einen kleinen Laden in der Markthalle Neun eröffnet. Heute hat er uns vieles über 36m² kleinen Laden erzählt, in dem 34 Tonnen Fleisch pro Monat bearbeitet wird.

精肉店の経営者とは長い知り合いです。彼が精肉マイスターになったときは歴代最年少でした。専門学校の教師やベルリンで有名な高級デパートのカーデーヴェーで働いた後、自分の店をマルクトハレ、ノインに造りました。今日は彼の毎月34トンもの肉をさばく36㎡の小さな店舗について説明してくれました。

Wer weiß bescheid, dass so ein kleiner Laden mit sehr strengen Arbeitstaktik, Vorschriften, Hygieneordnung und Technik zu tun hat?

こんなに小さな店が、仕事のシフト、規制、衛生管理や技術など細かく制御されていることを知っていますか?

Ganz rechts des Ladens befinden sich sogenannte Kleiderschränke für die Mitarbeiter. Hier ziehen sich Mitarbeiter um, aber die Tür dient auch zu Einfuhr der Fleischwaren. Es gibt Zeitplan, wann die Waren durch die Tür gehen und Mitarbeiter sich umziehen dürfen. So etwas habe ich noch nie gehört.

お店の一番右に小さな部屋があり、そこに着替えを入れておくロッカーがあります。ここでは従業員が着替えますが、そこにあるドアは肉の運搬口でもあります。なので、何時に肉が運搬されるか、何時に着替えても良いかなどが細かく決まっています。そんなの初めて知りました。

 

Im zweiten Teil von rechts des Ladens befindet sich ein Raum, der gekühlt ist und zum Zerlegen von Fleisch bedient wird. Es gibt verschiedene Fleischsorten, und sie dürfen aneinander kein Kontakt haben. Um alle Fleischsorten zu zerlegen, hat man eine 2-Stunden-Schicht.

二つ目の小さな部屋は冷蔵庫のように気温が保たれていて、そこは肉を切り取る作業が行われます。豚、牛、イノシシなどいろんな動物がいて、それらが一緒に処理されてはいけないので、2時間ごとにシフトを決めてそれぞれの肉をさばいています。

Ich wäre eine nicht erwünschte Person, die beim Besuch des Chefs (Jörg) die Glasfenster klopfen würde, wobei ich Fett meiner Hand an Glasscheiben hinterlassen würde (jeden Tag wird insgesamt 4 Stunden Glas geputzt), und ich würde bestimmt mit ihm durch ein kleines Glasfenster quatschen, wobei ich meine Speichel und Bakterien in den Laden splittern würde. Aber keine Sorge. Um so etwas zu verhindern, hat er ein System eingeführt, dass die Luft am Schalter immer nach Außen belässt. Genial!

私はこの店に来たら、シェフのヨーグを呼ぶためにガラスの壁をたたいて手垢を残すという、迷惑な客でしょう。そして、小さな窓から話しかけて唾を飛ばしたりバクテリアをばらまくでしょう(毎日合計4時間ガラスを磨いているようです)。しかし、それらを避けるためにこの店にはあるシステムが。空気は中から外へと流れるようになっていて、外からの汚染物が入らないようになっています。素晴らしい。

Natürlich produziert er auch Würste. Wenn er seine Würste räuchern möchte, geht er ein Paar Meter um die Ecke, denn es gibt einen Stand mit Räucherkammer. Gute Zusammenarbeit.

もちろんソーセージも作っています。もし、ソーセージを燻製にしたければ数メーター隣の店に燻製機があります。みんな協力し合っているのです。

Und hier ist die Verkaufstheke. Burger wird auch produziert, und man verkauft davon bis 1400 Stück am Tag !!!

ここではハンバーガーも作って売られています。一日に1400食が売れることも!!!

Herr Klode-Purat hat uns bei der Zubereitung von Speisen erzählt, wie man den Kombigarer bedienen kann. Man stellt sich vor, dass man dort nur große Fleischstücke garen kann, aber kleine Stücke, die als Fingerfood sofort angeboten werden können, werden auch problemlos zubereitet.

クローデ、プラートさんは料理を作りながらコンベクトマートの使い方を教えてくれました。大きな肉の塊を調理するのに最適だと思っていましたが、フィンガーフードとしてすぐに出せるような小さなポーションのものでも問題なく調理できます。

Flank Steak — ich habe noch nie so einen Namen gehört. Es soll nach der amerikanischen Fleischteilung das Fleisch an Bauchlappen sein. Dieser Flank Steak wurde in den Kombigarer geschoben, in Scheiben geschnitten und mit Avocado-Mango-Salat dekoriert.

フランクステーキとは聞いたこともない名前でしたが、アメリカでの肉の分類法によると脇腹のところのお肉だそうです。これをそのままコンベクトマートに入れて、薄切りにし、アボカドマンゴサラダを添えました。

paniertes und gebackenes Kalbsbries mit Salat, Kapern und Granatapfel

仔牛の胸腺肉、サラダ、ケッパーとザクロ添え

eine Rolle aus Kalbsbrust, Niere, Brät, Spinat und Trüffel

仔牛の胸肉に腎臓、ひき肉、ホウレンソウ、トリフを巻いて焼いたもの

Dreierlei von Zunge, Leber und einer Rolle aus Leber und Schinken, auf bunten Möhren

肝臓、舌、レバーの生ハム巻き、カラフルなニンジンといっしょに

Kalbshoden und Spargel

仔牛の睾丸とアスパラ

Kalbsherz und Ravioli

心臓とラビオリ

Es war eine sehr schöne und lehrreiche Veranstaltung. Ich bedanke mich herzlich bei Jörg, Herrn Klode-Purat und Herrn Wolfram. Wir sehen uns bestimmt bald wieder!

とても素晴らしく、勉強になるセミナーでした。ヨーグ、クローデプラートさん、ヴォルフラムさんに心から感謝します。またお会いしましょう。

 Posted by at 23:23

フィンガーフード Fingerfood

 japanisches Gericht, Seminar  Kommentare deaktiviert für フィンガーフード Fingerfood
Mai 122017
 

Fingerspitzenfood – so habe ich das Thema eines Kochkurses genannt, weil man ein Bisschen Fingerfertigkeit besitzen muss, um kleine Häppchen zuzubereiten.

指先のフード - そういうテーマで料理講習をしました。料理を作るのに指先の器用さも求められるからです。

Wir haben Eierfladen in der viereckigen Pfanne gebraten, und das Wenden des Fladens war ein Bisschen schwierig, so dass kein Teilnehmer sich getraut hatte, es zu machen.

薄焼き卵をドイツでは売っていない四角いフライパンで焼きました。そして、裏返すのが少し難しいのですが、みんな失敗を恐れて、ひっくり返すのだけは出来ませんでした。

Aber hallo! Zwei Damen haben geschafft, Gurken in dünne und lange Band zu schälen.

しかし見てください。ドイツの女性二人がきゅうりの桂むきをうまくやってのけました。

Die Gurke, der Eierfladen und Fischpastete wurden gewickelt, mit Zahnstochern gestochen und geschnitten.

きゅうり、薄焼き卵、カニカマボコを巻いて、つまようじで止めて切りました。

Miso-Soße auf dem Fleischbällchen haben wir mit Brenner flambiert, damit die Soße einen Hauch vom Grillgeschmack erhält.

みそだれを肉団子の上に乗せ、バーナーであぶりました。ソースが香ばしくなるからです。

 

Zubereitet haben wir Reis-Sandwich, Edamame (junge Sojabohnen), Gurkenrolle, frittiertes Hühnerfleisch, Hackfleischbällchen mit Miso-Sauce und frittierte Zwiebel.

作ったのはライスサンドイッチ、枝豆、キュウリのロール、鶏からあげ、肉団子のみそ掛けと玉ねぎのフライ。

 

Die Teilnehmer haben sehr gut gemacht und Spaß gehabt, und alles hat gut geschmeckt.

みんな良くやったし、楽しんでいました。またどれもおいしかったです。

 Posted by at 22:57

国際ガーデンショーでの料理講習 ein Kochkurs auf dem IGA-Campus

 Seminar, Veranstaltung  Kommentare deaktiviert für 国際ガーデンショーでの料理講習 ein Kochkurs auf dem IGA-Campus
Mai 102017
 

„Es ist sehr schön in der Natur zu sein.“
Wenn man einen langen Winter hinter sich hat und endlich eine blühende Zeit erlebt, geht man auf die Wiese, in
den Park, in den Wald und einfach in die Natur.

「自然ってなんて良いのだろう。」
長い冬が終わって活動が始まる季節を迎えると、草原、公園、森などの自然の中に出かけます。

Ich muss gestehen, dass ich großes Problem mit der Natur habe. Vom Frühling bis Herbst habe ich ständig allergische Beschwerde. Meistens vermeide ich mich sehr lange Zeit in der Natur zu verbringen, aber ausgerechnet in dieser Saison musste ich einen Kochkurs auf dem Gelände der IGA (International Gartenausstellung in Marzahn) geben. Aber keine Sorge. Ich habe mir genügende Medikamenten besorgt.

正直言うと私は自然を受け付けられません。春から秋にかけて何らかのアレルギー症状があるからです。普段は自然の中に長時間いることを避けますが、よりにもよってこの時期に、国際ガーデンショーの施設の中で料理講習をたのまれました。しかしご心配なく。ちゃんと数種類の薬を準備しましたので。

Ich habe Höheangst. Bei der Besichtigung des Veranstaltungsorts bin ich diese lange und schöne Seilbahn gefahren. Wenn der Wind weht, ist es unangenehm drin zu sitzen, aber ich habe alles mitgemacht und lebe noch (^_^)

私は高所恐怖症です。仕事をする場所の下見に来た時に、長くて素晴らしいロープウェイに乗りました。風が吹くと乗り心地が悪いですが、それらも体験して、まだ生きています。(笑)

Im mittleren Punkt der Seilbahn befindet sich Kienberg, und auf dem Kienberg gibt es diesen Aussichtspunkt, aus dem man seine Umgebung betrachten kann.

ロープウェイの中間地点にはキーンベルクという小さな山(日本でいう丘)があり、その上にある展望台の上からは周りの景色が見れます。

Es gibt auch Objekte aus Stein. Dieser Wasserfall und mehrere Steine mit Qualm erwecken mir die Erinnerung an vielen Orten in Japan.

石と岩で作られたオブジェも。左の写真の瀧と、右の写真の大きな岩の近くから蒸気が上がっているところなどは日本を思い出させます。

Dort, wo ich gearbeitet habe, ist sogenannter IGA-Campus. Das Ziel dieser Anlage ist, Leute über die Natur, Landwirtschaft und gute Ernährung zu informieren.

私が働いたのはIGAキャンプというところで、自然、農業、健康な食事などについてのインフォメーションを提供しています。

Es ist eine kleine Küche in dem silbernen Container. Hier werden verschiedene Kochkurse angeboten.
Heute war ich daran (^_^), und bei der eisigen Kälte haben wir 3 Stunden gekocht. Ich hoffe, keiner von uns bekommt Erkältung.

シルバーのコンテナの中にこのキッチンが。ここではいろんな料理講習が行われていて、今日は私の番でした(笑)今気温がとても低く、震えながら3時間料理をしたので、みんな風邪をひかなければ良いのですが、、、。

Vor dem Küchencontainer befindet sich einen 2000 m² Bio-Acker. Es ist noch zu früh, um Yamswurzel, Kartoffel oder Möhre zu ernten. Mal sehen, ob ich doch irgendwann mit dem Gemüse aus diesem Acker einen Kochkurs geben kann.

キッチンのコンテナの前には2000m²の有機栽培の畑があります。まだ早いので長いも、ジャガイモ、ニンジンなどは採れません。いつかここで採れた野菜で料理講習が出来れば良いなと思っています。

 

 Posted by at 23:02

パリにやってきた Paris, wir kommen.

 Reise  Kommentare deaktiviert für パリにやってきた Paris, wir kommen.
Mai 032017
 

Die Reise in Stuttgart ging zu Ende, und ich bin weiter nach Paris gefahren, während mein Mann nach Berlin zurückgefahren ist. Auf mich warteten 6 Freundinnen in Paris.

シュトゥットガルトの旅行も終え、私はパリに、ダンナはベルリンに戻りました。パリでは6人のドイツ人の友達が待っていました。

Nach einem langen Spaziergang haben wir an einem zweistündigen Schifffahrt auf Seine teilgenommen. Als wir gegen 21:00 Uhr starteten, war der Himmel noch hell, aber die Beleuchtung war sehr prächtig, und ich musste nur mein Smartphone knipsen (also viele Fotos machen).

たくさん徒歩観光をした後、セーヌ川のクルーズに参加しました。21時に出発した時はまだ空が明るかったですが、照明がとてもきらびやかでスマートフォンで写真を撮りまくりました。

Nach dem Schifffahrt haben wir etwas getrunken. Da ich Durst hatte, musste ich ein großes Bier trinken. Es war lecker aber teuer! Ich bin froh, dass ich in Deutschland lebe (^_^)

船のクルーズが終わって、みんなで一杯。私はのどが渇いていたので、大きなビールを頼みました。でも高い!ドイツに住んでいてよかったぁ(笑)

Am nächsten Tag sind wir auf den Biomarkt Marché Raspail gegangen. Es wurden buntes Gemüse, frischer Fisch, leckeres Fleisch und andere gute Produkte verkauft.

次の日、ビオの製品を取り扱うラスパイル市場に出かけました。鮮やかな色の野菜、新鮮な魚、おいしい肉類と素晴らしい製品が並んでいました。

Nach dem Markt sind wir zum Rodin Museum gegangen. Es tut mir Leid, dass ich dich, Denker, von hinten fotografiert habe.

市場のあとはロダンのミュージアムへ。考える人のお尻の方から写真を撮ってごめんなさい。

In Montmartre haben wir eine Reiseführerin engagiert, damit wir mehr über diesen Ort informiert werden. Es gibt eine berühmte Viertel, aber sie hat uns auch andere und ruhige Seite von Montmartre gezeigt.

モンマルトルでは、この地域をもっと良く知るためにガイドさんを雇いました。観光客がたくさんやってくる場所だけではなく、他の静かな場所も案内してくれました。

Am Abend haben wir im Restaurant Le Train Bleu am Gare de Lyon-Bahnhof gegessen. Das Gebäude war sehr prächtig, und man kann sich nicht vorstellen, dass so ein Restaurant in einem Bahnhof existiert.

夜はガールデュリヨン駅の構内にあるレストランで食事をしました。このような素晴らしいレストランが駅の中にあるなんて、信じられません。

Am dritten Tag haben wir wieder eine Stadtreise zu Fuß gemacht. Wegen des Feiertags am 01.Mai sind fast alle Geschäfte geschlossen. Es war einerseits schade, aber anderseits haben wir nicht so viele Menschen auf der Straße gesehen. Und das, was wir überall gesehen haben, war Maiglöckchen-Verkäufer. Nach der Recherche heißt es, dass Französen am 01.Mai Maiglöckchen schenken.

3日目も徒歩で観光をしました。5月1日は祭日なのでどの店も閉まっていましたが、人が少なくてよかったです。また、いたるところにスズラン売りの人が。調べたところによると、フランス人は5月1日にスズランを贈るそうな。

Mittags habe ich französischen Tartar-Steak gegessen. Es war ohne Zwiebel und Kapern, und mir hat es besser gefallen. Am Flughafen habe ich 1 Liter Bier getrunken und Tonicwater mit Yuzu-Geschmack probiert. Ich bin bereit, nach Hause zu fliegen.

お昼はフランスのタルタルステーキを食べました。玉ねぎやケッパーなどは入っていなくて、私は落ちらの方がおいしいと思います。飛行場ではビールを1リットル飲み、ゆず入りのトニックウォーターを試し飲み、家へ帰る準備も整いました。

 Posted by at 00:55

観光と食べ物 Stadtreise und Essen

 Reise, Restaurantbesuch  Kommentare deaktiviert für 観光と食べ物 Stadtreise und Essen
Mai 022017
 

Wenn man in Stuttgart reist, ist der Erwerb einer Stuttcard sehr empfehlungswert. Da die meisten Museen und Sehenswürdigkeiten in der Umweltzone liegen, haben wir sie ohne Fahrkarte aber zusätzlich ein Tagesticket für die Umweltzone besorgt.

シュトゥットガルトの観光をする場合はこのカードを購入することをお勧めします。ほとんどの美術館や観光スポットは中心街に集まっているため、遠くまで行ける電車のチケットが込みのものは購入せず、このカードと地下鉄の一日券を別々に購入しました。

 

Porsche Museum ist nicht für mich, aber wenn man in Stuttgart ist, muss man einmal dort besucht haben.

ポルシェの博物館は私にはつまらないですが、シュトゥットガルトに行ったら一度訪れるべきでしょう。

Ich habe gedacht, dass das Schweinemuseum die Geschichte von Schweineschlachten und das Leben der Züchter und der Metzger erzählen würde, aber das, was wir gesehen haben, war die Sammlung von Schweinefiguren in jeglicher Form.

豚博物館とやらに行き、豚のトサツ場に関する歴史や飼育者と精肉専門家などの生活がうかがえるのかと思いきや、豚のぬいぐるみや、豚をモチーフにしたもののコレクションでした。

Mercedes Benz Museum war enorm! Die Architektur ist sehr interessant, ausgestellte Gegenstände sprachen die gesamte Geschichte der Automobile, es gab eine Kabine für Crash-Test (?), und das Konzept war für alle Menschen. Gut gemacht!

メルセデスベンツのミュージアムはすごいです。まず建築がとても素晴らしく、展示物が自動車産業の歴史を語り、クラッシュテスト(?)のキャビンがあったりで、誰が行っても面白いように作られています。素晴らしい。

Unweit vom Museum machte die Mannschaft von VfB Stuttgart sein Training. Hajime Hosogai war bis vor kurzem dort, und wir haben uns mit ihm und seiner Familie verabredet, aber er ist plötzlich sein Team gewechselt und nach Japan zurück gegangen. Schade, aber ich freue mich auf seinen Erfolg in Japan.

ミュージアムの近くでは、シュトゥットガルトのサッカーチームが練習をしていました。細貝萌選手も少し前までこのチームに属していて、本当は彼や彼の家族に会う予定でしたが、急に日本のチームに移籍が決まって会うことが出来ませんでした。残念ですが日本でもっともっと活躍してほしいです。

 

Am zweiten Tag der Reise mit Stuttcard fing gut an. Meinem Mann gefallen Dinosaurier und andere Giganten, deshalb war die Naturkundemuseum einer der besten Orte für ihn.

シュトゥットカードを使っての2日目の観光。うちのダンナはディノザウリアやほかの恐竜が好きなので、自然博物館は彼にとって最適な場所です。

Ich habe Höheangst, und mein Mann eigentlich nicht. Diesmal sind wir auf den Stuttgarter Fernsehturm gestiegen, wobei wir gemerkt haben, dass mein Mann Angst bekommen hat und ich ehr gar nicht. Komisch.

私は高所恐怖症で、うちのダンナはそうではありません。しかし今回、彼が恐怖を感じ、私は特に何も感じませんでした。変です。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Essen / 食べ物

in einem China Restaurant in der Altstadt 旧市街の中にある中国レストラン

Es war lecker. おいしかったです。

in einem deutschen Restaurant in der Altstadt 旧市街の中にあるドイツ料理

Es war lecker. おいしかったです。

in Schweinemuseum 豚の博物館のレストラン

Es war nicht ganz besonderes. 普通の味でした。

in einem japanischen Restaurant 日本レストランにて

Es war lecker. おいしかったです。

Zum Roten Ochsen in Heidelberg ハイデルベルグのローターオクセンにて

Es war sehr lecker. とってもおいしかったです。

in einem vietnamesischen Restaurant in Mannheim マンハイムのベトナムレストランにて

Es war interessant. とっても変わった料理でした。

 

 Posted by at 23:17

スローフード、シュトゥットガルト Slow Food Stuttgart

 das Kochen mit Freunden, Messe, Reise  Kommentare deaktiviert für スローフード、シュトゥットガルト Slow Food Stuttgart
Mai 022017
 

 

Wir waren vom 23. bis 29. April in Stuttgart, um gute Produkte und nette Leute kennenzulernen.

私たちは4月23日から29日まで、良い製品と素晴らしい人たちに出会うためにシュトゥットガルトに行きました。


Slow Food Messe in Stuttgart / スローフードのメッセ

Als wir mit der Bahn in Stuttgart angekommen sind, war es bereits 15:30 Uhr. Da die Messe um 18 Uhr schließt, sind wir sofort zur Messegelände gefahren.

私たちがシュトゥットガルトに着いたのは15時半でした。メッセは18時に閉まってしまうので、すぐにメッセ会場に。

In Japan gibt es traditionelle gute Produkte, und aus der gesundheitlichen Sicht werden einige Sachen wie Miso und japanischer Tee auch in Deutschland gerne verzehrt. Der tägliche Verzehr von Miso-Paste reduziert die Krebserkrankung und stabilisiert das Immunsystem. Guter Tee enthält Vitamin C und verschiedene Mineralstoffe, wirkt als Beruhigungsmittel und verbeugt Krankheiten.

日本には昔から素晴らしい産物があり、健康の面からドイツでも味噌やお茶を含める数種の日本製品が見直されています。毎日味噌を食することによってがん予防や体の機能を平均に保つ効果があり、お茶はビタミンCとミネラルを多く含むことに加え、鎮静作用や病気予防にも効果があります。

Außerdem gab es so etwas. Heftklammer ohne Nadel und Schneidebretter aus verschiedenen Holzarten. Ich besitze persönlich zwei solche Heftklammer und bekomme keine Ärger mehr, dass Nadel nicht rauskommt oder zerquetscht wird. Aus hygienischen Gründen werden Kochutensilien aus Holz aus der Gastronomie verbannt, aber gute Schneidebretter aus Holz wie japanischer Zypresse sind hochwertig und haben eine desinfizierende Wirkung.

他にも針が要らないホッチキスやいろんな木のまな板が売っていました。私もそのホッチキスを2つ持っていて、針が出てこなかったりぺしゃげたりする心配もなくなりました。ドイツでは衛生上の問題で木材でできた調理器具が飲食関係の場から追放されつつあります。しかし、素晴らしい木材を使ったまな板などはお値段も張り、殺菌効果も持ち合わせます。

Ich bin in Deutschland gut aufgehoben, aber mein Mann als Nicht-Alkoholtrinker hat manchmal Schwierigkeiten, mir und meinen Freunden mitzuhalten. Auf der Messe gab es ein Cappucino, der ihm besonderes gut geschmeckt hat.

私はドイツでは生きて行けますが、アルコールを飲めないダンナはたまに、私や友達について行けないことがあります。このメッセではおいしいカプチーノが飲め、うちのダンナも大満足。

Unerwartet habe ich zwei Freunde, die Winzer sind, auf der Messe getroffen. Kai Runge von „Bibo & Runge“ und Sven Nieger von „Sven Nieger“. Sie produzieren sehr hochwertige Weine und sind auch in Japan sehr erfolgreich. Es war schade, dass wir zu wenig Zeit mitgebracht haben. Aber wir können uns bald wieder sehen.

ひょんなことにワイン醸造者で私の友達に会いました。左はBibo & Rungeのカイ、ルンゲで、右はSven Niegerのスベン、ニーガーです。彼らは素晴らしいワインを造っていて、日本でも活躍しています。時間がなくてゆっくりできなかったのが残でんでしたが、また会いましょう。


Slow Food Stuttgart Kochgruppe Vegetarisch / スローフードシュトゥットガルトの野菜料理の料理グループ

An einem Dienstag jeden Monats kocht die Vegetarische Kochgruppe von Slow Food Stuttgart. Die Mitglieder der Kochgruppe sind nicht unbedingt Vegetarier aber versuchen, gute Gemüseprodukte zum Kochen zu nehmen und leckere Speisen zu präsentieren. Wir haben auch ein japanisches und vegetarisches Menü vorbereitet und mit Mitgliedern gekocht.

毎月一度、火曜日にスローフードの野菜料理会のメンバーが集まります。メンバーは特にベジタリアンではないのですが、おいしい野菜を使って素晴らしい料理を作っています。今回は私たちも日本の野菜料理の献立を準備して来て、みんなで作りました。

 

Die Kochgruppe hat das Location, in dem sie immer kocht, nicht zur Verfügung bekommen, weil es bereits besetzt war. Schade?? Nein, auf keinen Fall!!! Es war gut so, denn wir haben in einer privaten Wohnung von Peter kochen dürfen. Die Küche war groß genug für eine 12 köpfige Truppe, und die Aussicht war unbezahlbar!!!!!!

ベジタリアン料理グループは、いつも借りている場所がすでに予定でふさがっていて借りれないでいました。残念。いえ、全く残念ではなかったです。というのもペーターさんという人が、彼のアパートを貸してくれたからです。キッチンは12名で料理するにも充分な広さがあり、何といっても部屋からの眺め。お金には代えられません。


Slow Food Stuttgart die Kochgruppe 2 / スローフード、シュトゥットガルトの料理第二グループ

Es muss etwa 7 Kochgruppe bei Slow Food Stuttgart geben. Dort ist aktiver als bei uns in Berlin. Am Freitag, 28.April, haben wir mit der Kochgruppe 2 gekocht. Es kamen insgesamt 20 Personen.

シュトゥットガルトでは7つの料理グループがあるようで、ベルリンより活動が盛んです。4月28日は第二料理グループと料理をしました。全部で20名が集まりました。

Wir hatten Priorität mit netten Freunden zu kochen. Es hat uns sehr viel Spaß gemacht.

素晴らしい仲間と料理で来てとても光栄でした。 楽しかったです。

Das Kochen verbindet Menschen, die aus unterschiedlichen Ländern stammen, verschiedenen Beruf ausüben und ein für sich geeignetes Lebensstiel besitzen. Wir wurden auch in der Gruppe gut angenommen und haben viel Spaß gehabt. Vielen Dank!

料理をするという事は、故郷が異なる人、違う職業を営む人、それぞれ違った生活をしている人を結んでくれます。私たちもこのグループに快く受け入れてもらえ、楽しい時間を過ごしました。どうもありがとう。

 Posted by at 18:19