ネギの料理講習 ein Kochkurs mit Lauchzwiebeln

 Seminar  Kommentare deaktiviert für ネギの料理講習 ein Kochkurs mit Lauchzwiebeln
Jun 162018
 

Es gibt eine Wiederholung des Kochseminars an der Volkshochschule. Diesmal haben wir wieder Gerichte mit Lauchzwiebeln gekocht. 1 Bund pro Person wurde verzehrt. Sehr gut für den Körper.
今期もまた前期と内容が同じネギの料理講習をしました。一人1束のネギを食べたことになります。身体に良い料理です。

blanchierte Schweinefleischscheiben mit Sesamsauce, Ingwer und Lauchzwiebel
豚しゃぶ、ゴマダレと生姜とネギ添え

blanchierte Lauchzwiebel und Garnelen mit Nuta-Sauce
ネギとエビのぬた

Fladen aus Lauchzwiebel, Weizenmehl, Eiern, Bonitofischflocken und einer Würzsauce
ネギ焼き

gekochte Kartoffeln und Lauchzwiebel-Miso-Sauce
茹でたジャガイモのネギみそがけ

frittiertes Hühnerfleisch in der Lauchzwiebel-Marinade
鶏肉のネギ南蛮

 Posted by at 17:06

高級食品店での催し物 eine Veranstaltung in F.P.

 die japanische Küche, Feinkost, japanisches Gericht, Veranstaltung  Kommentare deaktiviert für 高級食品店での催し物 eine Veranstaltung in F.P.
Jun 162018
 

Am 01.Juni 2018 fand ein japanischer Abend in Frische Paradies in Prenzlauer Berg statt. Der Veranstalter war Frische Paradies, und mit der Hilfe von Herrn Bernd Gasser ist die Veranstaltung realisiert worden. 

2018年6月1日にフリッシェ、パラディ―スという高級食材店にて日本の夕べが開催されました。主催者はこの店で、友達のベルント、ガッサーの協力によって実現しました。

Es wurde gewünscht, eine Messerschleifvorführung zu machen. Ich habe Naturstein, Keramikstein, Diamantstein usw. mitgebracht. 

包丁研ぎの説明をして欲しいという事で、自然の砥石、セラミック砥石、ダイアモンド砥石などを準備しました。

Hier ist Amuse Buche. Es besteht aus frittierte Seetangrolle mit Spargel und Ei, Gemüsespießen und eingelegte Gurke.

こちらは先付け。食欲旺盛のドイツ人のために初めから揚げ物。アスパラと卵の揚げ寿司、野菜の串揚げとキュウリ漬け。わさびソースとデミグラスマヨをかけました。

Zum Fischgang wurde Hirezake, warmer Sake mit gegrillten Kugelfischflossen, serviert.

お魚の料理にはひれ酒を準備しました。

Der Fischgang besteht aus 1) gekochte Lauchzwiebel, weiße Spargeln und Hokki-Muschel mit Nuta-Sauce 2) mit Saikyo-Miso marinierter und gegrillter Kabeljau, dazu gekochte Sansho-Körner und Chrysantheme-Spinat 3) Lachs-Carpaccio mit Nitsume-Sauce, Lauchzwiebel und Ingwer.

魚の料理は1)ネギと白アスパラと北寄貝のぬた、2)タラの西京みそ焼きと実山椒と春菊、3)鮭のカルパッチオ、煮詰め醤油掛け、針生姜とネギ乗せ

Der Fleischgang besteht aus 1) blanchiertes Hühnerfleisch mit Ingwer-Zwiebel-Sauce 2) gebratenes Schweinefleisch mit Koumi-Sauce, Sauce aus Sojasoße, Mirin, Seetang, Ingwer, Sansho, Knobi usw. 3) Yukari Gohan, gekochter Reis mit getrocknete rote Basilikumblättern 

お肉料理は1)ゆで鶏の生姜と玉ねぎのソース掛け、2)豚肉のロースト、香味ソース掛け、3)ゆかりごはん

Der Nachtisch besteht aus 1) hausgebackener Matcha-Kuchen 2) Yokan, Rotbohnengelee 3) Eis mit Kirschsauce und eingesalzenen Kirschblüten

デザートは1)手作りの抹茶ケーキ、2)ようかん、3)アイスのサクランボソース掛け、塩漬けの桜の花を添えて

 

Am Ende habe ich erklärt, welche Wetzsteinen es gibt, und wie man mit denen umgehen kann. 

最後に、どんな砥石があるのかと、どのようにそれらを使えば良いかの説明も行いました。

 Posted by at 14:40

簡単がいちばん einfach ist am Besten

 das Kochen mit Freunden, die japanische Küche  Kommentare deaktiviert für 簡単がいちばん einfach ist am Besten
Jun 132018
 

Einmal im Monat koche ich mit einer deutschen Kochgruppe in Falkensee. Ich biete sowohl berühmte als auch unbekannte japanische Speisen an. Und die Kochmethode ist meistens sehr einfach. 

1か月に1度、ドイツ人の料理グループとファルケンゼーというベルリン郊外で料理をします。有名な料理も無名の料理も作りますが、作り方は簡単です。

eingelegte Gurke mit Miso-Dipp / gekochte Auberginen
きゅうりの酢漬け、みそだれ添え / ナスの煮物

Möhren-Salatdressing auf Salat
ニンジンドレッシングをサラダにかけて

gekochte Hühnerflügeln / mit Miso-Soße eingelegte und gegrillte Forelle ohne Gräten
鶏手羽の炒め煮 / ニジマスの味噌漬け焼き、骨なし

 

Mit dem Alter schmecken uns japanische Gemüsegerichte besonderes gut. Auch wenn ich Spaghetti, Steak oder Schnitzel zum Frühstück zubereite, habe ich Appetit auch auf einfache Sachen. Beim Essen denke ich, dass Deutschen so etwas nicht essen würden. Folgende Fotos sind von heute Morgen.

年と共に野菜料理がおいしく感じます。朝食にスパゲッティ、ステーキやトンカツを作りますが、簡単な料理も食べたくなります。食べながら、「きっとドイツ人はこんな物は食べれないだろうな」と思います。次の写真は今日の朝食です。

Frühstück 朝食

frisch gekochter Reis / mit Fleisch gekochtes Gemüse
炊き立てごはん / 鶏と野菜の煮物

in Nuka eingelegte Gurke
キュウリのぬか漬け

blanchierte und geschnittene Okura-Schoten / Seiden-Tofu mit Lauchzwiebel und Ingwer
湯がいて切ったオクラ / 絹ごし豆腐、ネギと生姜を添えて

Gestern, beim Kochen in Falkensee, wurde ich gefragt, wie man Okura zubereiten kann, ohne dass man eine schleimhafte Konsistenz bekommt. Die Japaner haben nicht gegen die klebrige Masse, denn wir essen auch Natto, vergorene Sojabohnen, oder geriebene Yam-Wurzel. Blanchierte Okura-Schoten sind auch schleimig, aber einfach lecker!!!

昨日の料理会で、「オクラのネバネバを出さないで調理する方法はありますか」と聞かれました。日本人は納豆や山の芋などを食べるので、ネバネバに対して抵抗はありません。オクラもネバネバしますが、おいしいです。

 Posted by at 11:45

抹茶ケーキと桜ケーキ Kuchen mit grünem Tee und der mit Kirschblüten

 die japanische Küche, Feinkost  Kommentare deaktiviert für 抹茶ケーキと桜ケーキ Kuchen mit grünem Tee und der mit Kirschblüten
Jun 102018
 

Früher habe ich  jedes Wochenende Brot und Kuchen gebacken. Das war schon vor etwa 37 Jahren in Japan. Jetzt esse ich Brot sehr selten und möchte keine Süßigkeiten essen. Bei meinen Kochkursen bereiten wir keine Süßspeisen zu, denn in Japan werden nach dem Essen keine traditionellen Süßigkeiten gegessen. Aber ich habe Lust, etwas japanisches mit europäischen Sachen zu kombinieren. Diesmal habe ich Butterkuchen gebacken, indem ich Matcha, gemahlenen grünen Tee, und Sakura Shiozuke, in Salz eingelegte Kirschblüten, verwendet habe.

昔、毎週のようにパンやケーキを焼いていました。37年位前のことです。今はパンをあまり食べず、ケーキなども好きではありません。私の料理講習でも日本の和菓子は作りません。なぜなら、食後には果物やアイスが主流だからです。しかし、日本の素材とヨーロッパの料理を組み合わせることは良いと思います。今回はバターケーキに抹茶と塩漬けの桜を入れて焼いてみました。

Sie sind im Salz eingelegte Kirschblüten aus Japan. Meistens nehmen wir sie für Kirschblüten-Tee, der mir, ehrlichgesagt, nicht gut schmeckt. Ich nehme die Blüten für Süßspeisen, Dressing und Würze für Reis oder Gemüse. In Deutschland (überwiegend in den arabischen Ländern) wird Rosenwasser verwendet, deshalb sollte der Geschmack von Kirschblüten nicht zu exotisch vorkommen. 
塩漬けの桜です。本来は桜茶として用いられますが、正直言っておいしくありません。私は桜の塩漬けをデザート、ドレッシング、そしてご飯や野菜の味付けに使います。ドイツ(特にアラブ諸国)ではバラのエッセンスを良く使うので、桜の味も受け入れてくれると思います。

Wer Lust hat so etwas zu backen, kann mich nach dem Rezept fragen. Matscha kann man in jedem Bio-Geschäft finden, und Kirschblüten in Frühling. Man kann die Blüten frisch verwenden oder in Salz einlegen und nachträglich verarbeiten.

もし興味があればレシピーを欲しいと連絡ください。抹茶はビオのお店ならどこでも売っています。桜は春の物です。生の桜の花を使うか、それを塩漬けにして違う季節に使ってください。

 Posted by at 23:28

ドイツ人が食べれない納豆 Natto, die von vielen Deutschen gehasst werden

 die japanische Küche, Feinkost  Kommentare deaktiviert für ドイツ人が食べれない納豆 Natto, die von vielen Deutschen gehasst werden
Mai 292018
 

Natto ist ein Produkt, das aus Sojabohnen und Natto-Schimmelpilzen hergestellt wird. Die Sojabohnen werden gewaschen, im Wasser eingeweicht, im Dampf gegart, mit Natto-Schimmelpilzen bestreut und fermentiert. Vor dem Verzehr werden sie mindestens 50 mal mit Stäbchen umgerührt, damit mehr Fäden (oder klebrige Schleimmasse) entstehen. Dazu werden je nach Belieben Senf, Sojasoße, Lauchzwiebel, grüner Seetang oder Nori-Seetang untergemischt. Da Natto stink und klebrig ist, wird es bei vielen Deutschen nicht angenommen. Ich zwinge auch keine Europäer, Natto zu essen. 

納豆とは大豆と納豆菌から作る製品です。大豆は洗って水に漬け、蒸して納豆菌をかけて熟成させます。食べる前には最低50回はかき混ぜなければならないと言います。また好みによってからし、醤油、ネギ、青のり、海苔などを混ぜます。納豆は臭くてべとべとするのでたくさんのドイツ人には受けません。なので、私はヨーロッパ人に納豆を食べさせません。

Wenn man Natto kauft, findet man kleine Päckchen von Senf und Soße in der Packung. Diese Soße ist keine einfache Sojasoße, sondern eine Flüssigkeit aus Sojasoße, Brühe und einigen chemischen Substanzen. Viele Japaner verwenden sie automatisch, aber ich bin stutzig gegenüber fertigen Soßen aus der Fabrik, deshalb nehme ich normale Sojasoße. Und vor kurzem habe ich angefangen, bei vielen Fällen Miso-Paste anstelle von Sojasoße zu verwenden. Meine japanische Freunde/innen in Japan sind begeistert von meiner Idee. Wer neugierig ist, sollte ab heute Natto mit Miso würzen. Na Ihr Deutsche, habt Ihr Appetit auf Natto? (^_^)

納豆を買うとからしとタレがついてきます。このタレは醤油だけではなく、醤油とダシと化学調味料を入れたものです。たくさんの日本人はこのタレを自動的に納豆にかけています。しかし私は出来合いのタレに対して抵抗があるので、普通の醤油で済ませます。そして最近、醤油の代わりに味噌を使って調理や味付けをすることを始めました。日本の友達はそのアイデアに感心しています。もし興味があれば、納豆を味噌で味付けして食べてみてください。

 Posted by at 12:15

レバノン料理 libanesische Küche

 Restaurantbesuch  Kommentare deaktiviert für レバノン料理 libanesische Küche
Mai 252018
 

Es war mein zweites Mal, in einem arabischen Restaurant zu essen. Ehrlichgesagt schmecken mir arabische (auch indische) Speisen zu würzig. Aber einer Freundin hat das Restaurant sehr gefallen, deshalb haben wir uns dort verabredet.

アラビアンレストランで食事をするのは2回目です。正直を言うとアラビアの(インドもですが)の料理はスパイシーすぎてあまり好きではありません。しかし、ある友達がとてもおいしいと言っていたので、一緒に行く事にしました。

Gegessen haben wir zusammen Gerichte, die von einer libanesischen Freundin meiner Freundin empfohlen worden sind.

友達の友達にレバノン人の女性がいて、その彼女が私たちにおすすめしてくれた料理を頼んでシェアしました。

Falafel / ファラーフェル(ひよこ豆のコロッケ)

gebratenes Gemüse / 野菜のソテー

Brot / パン

gegrillte Lammkoteletts / ラム肉のグリル焼き

 

Musachan (gerolltes Hühnerfleisch mit Zwiebelfladen) / 鶏肉のロールと玉ねぎのピザ
(Empfehlung des Küchenchefs / シェフからのおすすめ)

hausgemachter Käse und Obst / 自家製チーズと果物
(Käse mit Rosenwasser war mir sehr fremd./ チーズにローズウォーターがかかっていて馴染めない)

Kaffee / コーヒー

 

 Posted by at 07:29

にぎやかな夕食会 ein Freundestreff mit Abendessen

 das Kochen mit Freunden, Feinkost, Frauentreff  Kommentare deaktiviert für にぎやかな夕食会 ein Freundestreff mit Abendessen
Mai 192018
 

Bei einer Freundin haben wir uns verabredet. Der Sohn der Freundin, den ich seit etwa 12 Jahren kenne, ist groß geworden und hat schon eine Freundin. Die Zeit vergeht sehr schnell. Und dieses junges Paar hatte Neugier auf die Herstellung von Sushi, deshalb haben wir zusammen Sushi gerollt.

ある友達の家にみんなで集まりました。その友達の息子さんは12年前から知っていますが、すっかり大きくなって彼女もいます。時間が経つのもはないものです。そしてその若いカップルがお寿司作りに興味を示したので、みんなで巻き寿司を作りました。

Es gab eine Regel, dass jeder etwas hat mitbringen sollen. Ob Getränke, hausgemachtes oder gekauftes Essen, war es gleichgültig. Die Tafel sah sehr bunt aus.

それぞれが何かを持ってくるという取り決めがありました。飲み物、手作りのもの、買ったもの、何でも良しです。食卓がにぎやかになりました。

Sashimi aus Thunfisch, Lachs und Jakobsmuschel / Seetangrolle
マグロ、鮭、ホタテのお刺身 / 裏巻き寿司

Tofutaschen mit Reisfüllung / gekochtes Rindfleisch mit Kartoffeln
いなり寿司 / 牛肉とジャガイモの煮物

würzig marinierte chinesische Morcheln / gebratene Shrimps mit Tomate und Ei
きくらげのあえ物 / エビとトマトと卵の炒め物

Couscous mit roten Bohnen / pikant gebratener Tofu
豆入りクスクス / ピリ辛の豆腐炒め

 

Seetangsalat mit Sesamdressing / Mini-Ramen
海藻サラダのゴマドレッシングがけ / みにラーメン

Schoko-Pudding mit Vanillesauce und Erdbeeren 
チョコレートプディング、バニラソースとイチゴ

Es war wieder ein lustiger und leckerer Abend.
また楽しくておいしい夕べを過ごしせました。

 Posted by at 12:35

シャコ Heuschreckenkrebs

 Fisch  Kommentare deaktiviert für シャコ Heuschreckenkrebs
Mai 162018
 

 

Für meine Kochkurse besorge ich Zutaten in Asienladen, in Supermarkt und in Metro. Ein großes Einkaufen dauert oft mehr als 5 Stunden, und ich bin etwa 50 km unterwegs. Wenn mein Mann mitfährt, muss ich mindestens eine Kaffeepause einlegen. Es gibt aber einen Vorteil. Nachdem ich Bier oder Wein getrunken habe, muss ich nicht mehr fahren (^_^)

私の料理講習用にアジアショップ、スーパー、メトロなどで買い物をし、たくさん買い出しに行くときは5時間以上かかって50キロくらい走ります。うちのダンナがついて来たら、最低でも1度はコーヒータイムを取らなくてはいけません。しかし、その利点もあり、私がビールかワインを飲んだら運転を変わってくれます。(笑)

Das sind Heuschreckenkrebse, und mein Mann hat sie als TK-Produkt gefunden. Als ich Kind war, hat meine Mutter noch lebendige Heuschreckenkrebse gekauft und in heißem Wasser gegart. Das Fleisch schmeckte unbeschreiblich gut. In Deutschland habe ich bislang die Heuschreckenkrebse nie gekauft, denn auf dem Fischmarkt sehe ich nur die toten Heuschreckenkrebse, die nicht mehr genießbar sind. Aber diesmal habe ich gedacht, vielleicht wäre es OK mit den gefrorenen. Gekauft, gekocht und gegessen…… man kann sie vergessen. 

こちらはシャコで、冷凍食品の部類でうちのダンナが見つけました。私が子供の頃、母が生きたシャコを買ってきて湯がいて食べました。何とも言えないくらいおいしかったです。ドイツではたまに死んだシャコが魚屋さんで売られていますが、それらはすでにおいしくありません。しかし今回、もしかしたら冷凍だと大丈夫かなと思いました。買って、湯がいて、食べて、、、。やっぱりダメでした。

 

 Posted by at 05:41

タラ肝 Dorschleber

 Fisch  Kommentare deaktiviert für タラ肝 Dorschleber
Mai 132018
 

Beim Einkaufen bin ich fündig geworden. Dorschleber?? Nie gehört und gegessen. Japaner, die seit langem mit der Fischkultur leben, essen Fisch-Innereien wie Seeteufelleber, Fischrogen, Kugelfischmilch, Darm von Seegurken usw. aber Dorschleber nicht. Aus Neugier habe ich eine Dose gekauft.

買い物の際に見つけました。タラ肝?聞いたこともないし食べたこともありません。日本人は漁業と共に生活しているので、鮟肝、魚卵、フグの白子、このわたなど内臓製品も食べますが、タラ肝は聞いたことはありません。興味津々で1缶買いました。

Das Leberfleisch wurde in Stücke geschnitten und lag in eigenem Fett und Saft. Es sieht wie gekochtes Weißfischfilet aus. Um Eigengeschmack kennenzulernen, habe ich ein Stück in den Mund gesteckt. ……….nein, nein, nein! Ich musste es ausspucken. Es tut mir Leid….

その肝は小口切りにされていて、肝から出た脂肪分と水分と共に詰められていました。まるで湯がいた白身魚のような色をしています。本質の味を知るために一口食べてみました。、、、ダメ、ダメ、ダメ!思わず吐き出してしまいました。すみません。

Als ein japanischer Freund zwei Restaurants in Hong Kong besaß, sind wir nach Hong Kong gereist, und es war in einem chinesischen Neujahr. Hongkong-Chinesen waren nach Ausland verreist, und Chinesen aus dem Festland (?) sind nach ihrer Heimat zurückgefahren, deshalb war die Stadt relativ leer, was für uns positiv wirkte. Wenn man in Hong Kong ist, muss man die Gelegenheit nutzen und viele frische Fische und landtypische Speisen probieren. Einen Tag vor der Abreise haben wir Feuertopf gegessen. Man konnte Zutaten für den Feuertopf aus der chinesischen Karte bestellen. Aus Neugier hat mein Mann viele komische Dingen wie Hühnermilch, Luftblase von Fisch oder Fischmagen bestellt, auch wenn ich ihm gesagt habe, dass er nicht übertreiben sollte. Als ich den Fischmagen in die Brühe gegeben habe, wurde der Feuertopf ungenießbar. Und in dieser Nacht musste ich die ganze Zeit auf der Toilette bleiben. Dorschleber weckt bei mir die Erinnerung an den Feuertopf, und ich bekomme Übelkeit. Ich habe den Dorschleber in den Mülleimer geworfen.

日本人の友達が香港に店を2軒持っていた頃、香港に遊びに行きました。ちょうど中国の新年で、香港人は外国に旅行に出かけ、本土からの人は里帰りをして町は静かだったので良かったです。香港に行ったら、新鮮な魚と珍しい中国料理を食べなければ損です。香港旅行最後の日は中国の鍋を食べました。鍋の具は中国語のメニューから選べます。うちのダンナにあまり変なものを頼まないで欲しいと言ったものの、彼は鶏の白子、魚の浮袋、魚の内臓などを頼みました。魚の内臓をお鍋に入れた瞬間、まずくなりました。そしてその晩私はトイレから出れなくなってしまったのです。このタラ肝の缶詰は、その時の鍋の事を思い出させる味で、口に入れただけで気持ち悪くなります。買った缶詰をゴミ箱に捨てました。

 Posted by at 18:32

やっと春が来た endlich Frühling

 Sonstiges  Kommentare deaktiviert für やっと春が来た endlich Frühling
Mai 102018
 

Endlich ist es wieder warm geworden, und die Landschaft hat bunte Farben erhalten. Es macht Spaß, in die Natur zu gehen.

また暖かくなり、景色も色づいてきました。自然の中に繰り出すのが楽しくなります。

Mir macht aber nicht immer Spaß in die Natur zu gehen, denn ich habe mehrere Pflanzenallergien, deshalb ohne Medikamente gehe ich nicht raus.

私にとっては、自然の中に繰り出すことは楽しいものではありません。なぜなら、色んな植物のアレルギーがあるからです。

Und es ist sehr problematisch!!! Nach einer Mückenstich ist meine rechte Hand so dick geworden. Letztes Jahr war mein linker Fuß, und er wurde wie Elefantenfuß. Salbe, Spray und Elektrostäbchen helfen mir nicht, um die Schwellung zu verhindern. Arme Shoko ………

そしてこれが問題。蚊に刺されたら右手がこんなに腫れました。去年は左足で、象さんの足のようになってしまったのです。塗り薬もスプレーもエレクトロショックも効きません。かわいそうな章子さん、、、。

 Posted by at 01:09