数の子 Heringsrogen

 die japanische Küche, Feinkost, Fisch, Sonstiges  Kommentare deaktiviert für 数の子 Heringsrogen
Jul 202017
 

Endlich habe ich Heringsrogen in Berlin gefunden und bin sehr glücklich. (^_^)

ドイツに住んで約32年、初めてベルリンで数の子を発見。驚きのあまり、あるだけ(約700グラム)全部買い占めました。値段は1キロ21ユーロ、日本円で2500円くらいかな?チョーうれしい!

 Posted by at 22:04

ベルリン探検 ein Abenteuer in Berlin

 die japanische Küche, Restaurantbesuch, Sonstiges  Kommentare deaktiviert für ベルリン探検 ein Abenteuer in Berlin
Jul 152017
 

Das Wort „Abenteuer“ ist vielleicht übertrieben, aber wir sind heute ausnahmsweise ohne Auto und mit BVG in das Zentrum Berlin gefahren und haben mehrere Orte besucht.

「探検」とは大げさかもしれないですが、今日は車ではなく公共の交通機関を使ってベルリンの中心部に行き、いろんな場所を訪れました。

 

An einem regnerischen Dienstag haben wir Café Komine besuchen wollen, aber da war geschlossen.  Seit dem sind mehrere Monaten vergangen, und heute haben wir endlich dieses Café besucht. Hier werden Torten angeboten, die von einem japanischen Konditormeister hergestellt werden. Wir haben heute Mont Blanc, Matcha-Torte und Erdbeere-Rolle gegessen.

ある火曜日、雨が降るにも関わらずこのカフェKOMINEに来たのに閉まっていてショックを受け、数か月経った今日ようやくこのカフェのケーキにありつけました。ここは日本人のシェフがケーキを作っていて、私たちはモンブラン、抹茶ケーキとイチゴのロールケーキを食べました。

Unweit von KaDeWe gibt es den Laden Ypsilon. Ich bin mehrmals vor dem Laden vorbeigelaufen aber niemals reingegangen. Das Wetter war heute sehr schön, und die Eingangstür war offen. Wir wurden beim Vorbeigehen hineingezogen. Es gab antike Gefäße und Geschirr aus Holz und Lack, Kimono aus der Second Hand, Kissen, Schallen, Tee, Figuren usw., und alles war nicht teuer. Ich bin der Meinung, ich muss nicht alles aus Japan mitschleppen.

KaDeWeデパートの近くにYpsilonという店があります。その前をたまに通るのですが一度も中を覗いたことはありませんでした。今日はお天気も良く、店の玄関が開けられていたので、私たちは吸い寄せられるように中へ。そこには本物の木と漆で作られた容器やうつわ、中古の着物、枕、スカーフ、お茶、お人形など売っていて、全てお手頃なお値段でした。(使われていたであろう防空頭巾が売ってあったのにはビックリ。)こんなに色んな物が売っているのなら、わざわざ日本から買ってくる手間が省けます。

 

 

Wir sind in der Markthalle Neun angekommen. Am Samstag ist der Markt sehr gut besucht.

私たちはマルクトハレ、ノインにやって来ました。土曜日はさすがにたくさんの人でごった返しています。

Ich habe bereits einen Bericht über den Fleischladen „Kumpel & Keule“ geschrieben. Heute habe ich eine Überschrift „Shabu Shabu“ am Laden gesehen und habe so verstanden, dass man Fleisch in dünnen Scheiben bekommen kann. In Japan bekommt man viele Fleischsorten in etwa 3 mm dünnen Scheiben.

これまでにKumpel & Keule というお肉屋さんについて書きましたが、今日その店で「しゃぶしゃぶ」の文字を発見。たぶん日本人用にお肉を薄く切ってくれるのでしょう。

 

  

Heute fand Mercato Italiano in der Markthalle Neun statt. Viele italienische Produkte wurden verkauft, und ich habe eine interessante Sache gefunden. Es war Polenta aus dem Hahn (^_^). Der Verkäufer konnte kein Deutsch, so dass wir uns auf Italienisch unterhalten haben. Polenta kommt durch Hahn aus der Maschine, und darauf wird entweder Soße oder Käse gegeben. Da wir kurz vorher Torten gegessen haben und keinen Hunger hatten, haben wir nichts gekauft, aber er hat mir gesagt, ab diese Woche wird er jeden Donnerstag (Street Food-Tag) da sein. Dann komme ich wieder!

マルクトハレ、ノインではイタリアのマーケットが催されていました。たくさんのイタリアの食材が売られている中、ある面白いものを見つけました。それは、蛇口から出るポレンタ。お兄さんはドイツ語が出来なかったのでイタリア語で話をしたのですが、機械(ウォーマー?)に入っているポレンタをビールを注ぐように蛇口から出して、その上にソースかチーズをかけるらしいです。残念ながら私たちはケーキでおなか一杯だったので何も買いませんでしたが、今週末が終わったら毎週木曜日、ストリートフードの日にこのポレンタも売るそうです。また行きます。

Wir haben einen schönen Moment am Fluss hinter Berliner Mauer genossen. Wenn es vor ca. 30 Jahren gewesen wäre, wäre ich bereits erschossen.

ベルリンの壁の裏側を流れる川のほとりにて素晴らしいひと時を過ごす。これが30年位前だったら、私はすでに撃たれていたでしょう。

  

Um unseren Durst zu löschen, haben wir eine kleine Kaffee-Pause im Café Orange eingelegt. Natürlich habe ich keinen Kaffee, sondern ein Bier bestellt. Das Gebäude des Cafés ist alt, aber der Raum ist im alten stiel und sehr schön. Auf den Tischen war jeweils eine frische Rose. Mit dem Auto hätte ich hier nie gefunden. Es ist nicht schlecht, zu Fuß und mit BVG unterwegs zu sein.

のどが渇いたのでカフェ、オランジェでコーヒータイムを取ることに。もちろん私はコーヒーではなくビールです。カフェの建物は古いですが、部屋の中は素晴らしいです。テーブルの上に生き生きとしたバラが1輪ずつさしてありました。車で来ていたらこのカフェを見つけることが出来なかったでしょう。公共の交通機関と徒歩での散歩も悪くはないです。

Am Ende des Abenteuers haben wir im Ramen-Restaurant „Takumi Nine Sapporo“ gegessen. Es war schade, dass hier kein Schweinefleisch angeboten wird. Ansonsten hat uns alles gut geschmeckt.

探検の最後は「匠9サッポロ」というラーメン屋さんでの食事。豚肉が全く使われていなかったのは残念でしたが、全ておいしかったです。

 Posted by at 21:29

日本人だけの料理会 ein Kochkurs nur mit Japanerinnen

 das Kochen mit Freunden  Kommentare deaktiviert für 日本人だけの料理会 ein Kochkurs nur mit Japanerinnen
Jul 152017
 

Eines Tages habe ich ein Entengericht zu Freunden mitgebracht, und es hat ihnen sehr gut gefallen. Seit dem fragen sie mich, wie man es zubereiten kann, und ich erkläre ihnen, aber sie können nicht alles merken, so dass ich einen Kochkurs angeboten habe.

ある時、友達のところに鴨料理を持って行きました。するとみんながその料理をとてもおいしかったと言い、どう作るかも説明したのですが、なかなか難しく受け止められていたようで、ご希望にお応えして料理講習をしました。

 

 

 

    

 Posted by at 09:59

箏のミニコンサート ein Mini-Konzert mit Koto

 Uncategorized  Kommentare deaktiviert für 箏のミニコンサート ein Mini-Konzert mit Koto
Jul 092017
 

Am 08. und 09. Juli haben wir ein kleines Koto-Konzert im P103 Mischkonzern gegeben.
7月8日と9日にP103というカフェにてお箏のミニコンサートを行いました。

Gespielt habe ich / 私が弾いた曲目は

Canon von Pachelbel / パッヘルベルの「カノン」

Rokudan von Michio Miyagi / 宮城道雄の「六段」

Maritsuki von Michio Miyagi / 宮城道雄の「まりつき」

Furusato no Uta von Somei Otsuki / 大月宗明の「ふるさとの夢」

Oto to Hikari to Umi to von Somei Otsuki / 大月宗明の「音と光と海と」

Kokiriko Bushi, ein japanisches Volkslied / 日本民謡の「こきりこ節」

 Posted by at 16:13

ハンブルグへの旅行 ein Ausflug nach Hamburg

 Reise  Kommentare deaktiviert für ハンブルグへの旅行 ein Ausflug nach Hamburg
Jul 062017
 

Als wir einen kleinen Ausflug nach Hamburg geplant haben, wussten wir nicht, dass G20 ab 07.Juli in Hamburg stattfinden würde. Wir wollten ein Paar Tage dort sein, aber glücklicherweise(!!) haben wir dort nur eine Übernachtung machen dürfen (^_^).

ハンブルグに旅行に行こうと計画を練った時、7月7日から行われるサミットについては知りませんでした。数日宿泊しようと思ったのですが、一日だけしかホテルが取れなくて、幸運なことに1泊だけしました。(笑)

Der Grund, warum wir nach Hamburg fahren wollten, war es, dass wir eine Japanerin kennen, die das Restaurant Yoshi im Alsterhaus betreibt. Und ein Freund, den ich in Moskau kenngelernt habe, arbeitet jetzt dort.

ハンブルクに旅行に行こうと思ったのは、与志(よし)というアルスターハウスの中にあるレストランの経営者の女性を知っているのと、私がモスクワで一緒に働いたコックさんがそこにいるからです。

   

Das Essen war sehr gut, und es gibt eine große Getränkeauswahl an Sake, Shochu, Bier und Wein. Das Restaurant hat viele Stammgäste, und wenn das Wetter gut ist, kann man auch auf dem Balkon platz nehmen.

料理はおいしく、お酒や焼酎などの飲み物の種類も豊富でした。店にはたくさんの常連客がついていて、お天気が良ければバルコニーでの食事も可能です。

Am späten Abend sind wir mit der Inhaberin des Restaurants Yoshi in Nikkei Nine im Hotel Vier Jahreszeiten gegangen. Dort haben wir Kleinigkeiten gegessen und einen japanischen Chef kennengelernt.

夜遅くに与志のオーナーの女性とフィア、ヤーレスツァイテン(フォーシーズン)というホテルの地下にあるNikkei Nineに行きました。お腹がいっぱいだったのに、おいしそうなものがたくさんあってついつい2品たのんでしまいました。

Am nächsten Tag haben wir einen großen Sparziergang gemacht und haben das Restaurant Küchenfreunde besucht, dessen Besitzer ein ehemaliger Kollege meines Mannes ist. Leider war er nicht da, aber wir haben leckere Sachen gegessen.

次の日、たくさん散歩をし、うちのダンナのもと同僚が経営するレストランへ行きました。彼はいませんでしたが、おいしいものを食べました。

Hamburg, wir kommen wieder!!!

ハンブルグよ、また来るぞ!

 Posted by at 23:04

ドイツのピザ、フラムクーヘン Flammkuchen

 Restaurantbesuch, Sonstiges  Kommentare deaktiviert für ドイツのピザ、フラムクーヘン Flammkuchen
Jul 012017
 

Heute war ich mit drei deutschen Freundinnen in Arminiusmarkthalle in Berlin-Moabit, und wir haben Flammkuchen gegessen. Da die Japaner Flammkuchen nicht kennen, erkläre hier auf Japanisch, was Flammkuchen ist.

ドイツにもフラムクーヘンというピザのようなものがあるのをご存知であろうか。

もともとはフランスのアルザス地方が発祥で、そこに近隣するファルツとバーデン地方で食べられている料理である。戦争当時は国境近くの町がドイツの支配下になったり、他の国の支配下になったりとしたため、お互いの国の文化が影響しあっている。

ピザと違うところは、形が四角く、トマトソースの代わりにサワークリームを使うこと。上に乗せるものは好みで何を乗せても良いが、シュペック(ドイツのベーコン)と玉ねぎが基盤である。

少し前に、原口元気君の奥さんから「日本ではゴルゴンゾーラとハチミツのピザが流行っていますよ」と聞いてビックリした。そんなものイタリアにはない。また、SNSでフルーツやアイスが乗っているピザも見かける。そんな日本のめちゃめちゃなイタリア文化を「本場の味」と称して出しているレストランにあきれ返るけれど、それを信じ込んでいる日本人の世界観のなさもビックリした。

ところが、このフラムクーヘン、デザートとしても楽しめる。密煮のリンゴを乗せて粉砂糖をかけたり、ドライフルーツを乗せたり、イチゴや生クリームとアイスも添えたり。アルコールをかけて火をつけてショー効果を出したり。

今日、3人のドイツ人の友達と行ったのは、ベルリンのモアビットという地域にあるArminiusmarkthalleという市場。もしベルリンに住まわれていて、このフラムクーヘンを試してみたいという方がいればそこに行って見てください。ただし、一人1枚は多いので、数人で行っていろんな種類をたのんでシェアーすることをお勧めします。

 Posted by at 19:14

ししゃも Shishamo (Sprotten)

 Feinkost, Fisch  Kommentare deaktiviert für ししゃも Shishamo (Sprotten)
Jun 242017
 

Europäer haben eine lange Geschichte mit dem Räuchern. Viele Fisch-, Fleisch- und Wurstsorten werden geräuchert und haltbar gemacht. In Japan ist die Räuchermethode nicht weit verbreitet, und der Geschmack von z.B. Räucherfisch ist zu intensiv für Japaner. Wir lagern Zutaten oft im Salz oder in salzhaltigen Gewürzen wie Miso und Sojasoße. 

ヨーロッパ人は長い燻製技術の歴史があります。魚、肉、ハムなどたくさんのものが燻製されて保存食として用いられています。日本では燻製技術があまり使われていないので、ヨーロッパの燻製製品、例えば燻製の魚など、は味がしつこくて日本人の口に合わないことがあります。日本では塩を使ったり塩分の入った味噌や醤油を使った保存方法もあります。

In Japan werden Sprotten ins Salzwasser eingetaucht, leicht getrocknet und vermarktet, und zu Hause garen wir sie unter Grill.

日本ではシシャモは塩水にさっと漬けて一夜干しにされて売られています。そして家で焼くのです。

Ein Paar Mal habe ich geräucherte Sprotten gekauft und probiert. Aber ich konnte nicht mehr als 1 Stück essen, denn Rauchgeschmack ist nicht für mich und Sprotten enthalten keine Rogen . Japaner essen Sprotten nur mit Rogen und auch samt Kopf, Gräten und Schwanz.

数回燻製のシシャモを買って挑戦してみました。しかし、燻製の味がきついのと卵が入っていないので1本以上は食べれません。日本人は卵が入っているシシャモの頭も骨もシッポも食べます。

Wenn ich Deutschen fragen würde, ob sie schonmal Rogen von Sprotten gegessen haben, würden sie sagen „Nein!“. Aber viele Leute essen sie ohne zu wissen.

もしドイツ人に、「これまでシシャモの卵を食べたことがありますか?」と聞くと、みんな「いいえ」と答えるでしょう。しかし、知らないうちに食べているのです。

Hier ist ein Foto von Sushi, und Sushi ist jetzt in Deutschland sehr bekannt. Wenn man Inside-Out-Roll isst, isst man orangefarbige Fischrogen. Meistens werden Rogen vom Fliegenfisch verwendet, aber da sie teuer sind, werden oft Rogen von Sprotten genommen. Jetzt frage ich Deutschen nochmal, ob sie wirklich noch nie Rogen von Sprotten gegessen haben.

こちらは巻き寿司の写真で、ドイツではこのような寿司は有名です。うら巻き寿司を食べると、オレンジ色の魚の卵がついてきます。ふつうはトビウオの卵を使いますが、値段が高いので安いシシャモの卵が使われます。さて、ドイツ人はこれまでシシャモの卵を食べたことがないと言い切れるでしょうか?

 Posted by at 03:15

カリフラワーの料理会 die Kochgruppe kocht Blumenkohl

 das Kochen mit Freunden  Kommentare deaktiviert für カリフラワーの料理会 die Kochgruppe kocht Blumenkohl
Jun 222017
 

Die Kochgruppe von Slow Food Berlin hat ein Blumenkohlmenü in Gourmanderie in Otto-Suhr-Allee, Berlin gekocht.

スローフードベルリン支部の料理研究グループがグルマンデリーというスタジオでカリフラワーの料理を作りました。

Es gab auch ein Geschmackstest von Saiblingen. Wir hatten insgesamt 4 Saiblinge, für zwei von denen eine japanische Tötungsmethode „IKE JIME“ verwendet worden ist. Ich habe sie filetiert, mit Nussbutter bestrichen und mit Salz leicht gewürzt. Geschmacklich war bei den Saiblingen, die mit Ike Jime getötet worden sind, feiner.

ザイプリングというニジマスにそっくりな淡水魚の食べ比べがありました。4匹のザイプリングを準備していたのですが、そのうちの2匹は日本の「いけじめ」という方法が施されてありました。それらを卸し、済ましバターと塩のみで味付けをしました。

 

—   das heutige Menü / 本日の献立   —

 

Blumenkohl-Kokos-Suppe / カリフラワーとココナッツミルクのスープ

 

Pizza aus dem Blumenkohl-Weizenmehl-Teig / カリフラワーを入れた生地のピザ

 

 

Dreierlei Blumenkohl mit confiertem Ei und Soße / 3種類のカリフラワー、低温調理の卵黄とソース

Geschmackstest mit Saiblingen und Ike Jime-Saiblingen aus Müritz /
普通のザイプリングと活〆のザイプリングの試食

Blumenkohl polnischer Art und Kalbsfilet / ポーランド風のカリフラワーと仔牛のフィレ

Schokolade-Blumenkohl-Pudding / チョコレートとカリフラワーのムース

 Posted by at 23:32

小さなビール醸造所ブルロ Bierbrauerei Brlo

 Getränke, Sonstiges  Kommentare deaktiviert für 小さなビール醸造所ブルロ Bierbrauerei Brlo
Jun 172017
 

Am Gleisdreieck gab es einen Driving Range. Zum Golfen ging ich immer nach Strausberg oder gelegentlich nach Fleesensee, so dass ich den Driving Range nie besucht habe. Jetzt befindet sich eine schöne Parkanlage (Grünanlage) auf der ehemaligen Golfanlage, die von vielen neuen Gebäuden mit Wohnungen umgeben ist.

Gleisdreieckという場所に昔ゴルフの打ちっぱなし場がありました。ゴルフをしていた頃はベルリンの郊外かフレーゼンゼーというところまで行っていたので、その打ちっぱなしには行ったことはありません。今そこは公園になっていて、周りには新しいマンションが立ち並んでいます。

An der Parkanlage gibt es Bierbrauerei Brlo, und da es eine Führung stattfand, bin ich zur Brauerei gefahren. Das Gebäude, in dem Bier gebraut wird, ist wie ein Container. Wie ich nachher von dem Betreiber Michael Lemke erfahren habe, ist dieser Standort nur ein Übergangspunkt. Nur 3 Jahre wird hier Bier gebraut.

今日はビール醸造所ブルロの見学をしにやって来ました。ビールを造っている建物は貨物のコンテのようです。後で知ったのですが、ここは3年間の期限付きで借りているそうです。

Das Wetter war sehr schön, und draußen zu sitzen war sehr angenehm.

天気も良く、外に座っていると気持ちが良かったです。

Wie in meisten Bierbrauereien werden zwei Maisch Bottiche durch ein Computer gesteuert. In der Zeit kommt Pale Ale sehr gut an, deshalb wird sehr viel Bier durch Obergärung produziert.

他のビール醸造所同様、麦と水を入れて加熱したり、ホップと混ぜたりするタンクはコンピューターで制御されています。今はドイツでもペールエールが人気で、上面発酵のビールがたくさん造られます。

Es war eine Überraschung, dass der Raum, in dem Maische zur Gärung gelagert wird, nicht gekühlt war. Vielleicht haben die Tanks eine High Tech, die früher nicht gegeben hat.

もろみを発酵させる部屋が涼しくなかったのでびっくりしました。たぶんタンクが最新技術で冷やされているのでしょう。

Wir durften ein Bisschen von Maische, die noch nicht vergoren ist, probieren. Sie duftete gut, war sehr herb und schmeckte nach Early Gray. Meinem Mann schmeckte sie leider nicht, was im Gesicht geschrieben ist (^_^)

まだ発行していないビールのもろみを試飲させていただきました。とても良い香りがして、ともてビターで、アーリーグレイの紅茶の味でした。うちのダンナにはおいしく感じられなかったようで、不服そうな顔をしています。(笑)

 

Uns hat Herr Michael Lemke, Betreiber der Brauerei Brlo, in die Brauerei geführt. Junge Leute, wie er, sind sehr kreativ, motiviert und aktiv und beeinflussen die deutsche Esskultur im positiven Sinne. Ich werde ihn unterstützen, indem ich viel Bier von Brlo trinke (^_^)

経営者のミヒァエル、レムケさんが案内をしてくれました。彼のように若い人は創造力があり、やる気があり、活動的で、ドイツの食文化にポジティブな影響を与えています。私もブルロのビールをたくさん飲んで応援したいです。(笑)

 Posted by at 23:27

誕生日 Geburtstag

 Sonstiges  Kommentare deaktiviert für 誕生日 Geburtstag
Jun 052017
 

Ich habe meinen Geburtstag selten gefeiert. Gründe dafür sind, dass ich meinen Geburtstag in Sommerferien hatte und keine Schulfreunde von meinem Geburtstag mitbekommen haben. Auch für Meine Familie war der Geburtstag nicht wichtig, so dass wir in Japan nie gefeiert haben.

私は自分の誕生日を祝ったことがあまりないです。その理由としては、私の誕生日が夏休みで、学校の友達にお祝いしてもらえなかったからです。私の家族にとっても誕生日とは特別なものではなかったので、お祝いをしませんでした。

In Japan gibt es keine Tradition, dass ein Geburtstagskind seine Geburtstagsparty organisiert und ihre Kosten auch übernimmt. Wenn ein Japaner Geburtstag hat, müssen Freunde, Kollege oder Familienmitglieder seine Geburtstagsparty planen und bezahlen.

日本には、ドイツのように誕生日を迎えた人がパーティーを計画して費用も受け持つという事はありません。日本で誰かが誕生日だと、友達、同僚や家族がパーティーを計画して、支払いもします。

Ein deutscher Freund war geschäftlich in Japan und hat japanischen Kollegen gesagt, dass er zufälligerweise seinen Geburtstag hat. Die Reaktion der japanischen Arbeitskollegen war nicht das, was er erwartet hatte. Ihm wurde gesagt, „Na, und?“.

あるドイツ人の友達が仕事で日本に行った時、ちょうど誕生日だったのでそのことを仲間に伝えたら無視されたと言っていました。

Wenn jemand sagt, dass es sein Geburtstag ist, könnten sich seine Kollegen gezwungen fühlen, entweder ihm ein Geschenk zu kaufen oder nach der Arbeit eine Party für ihn zu organisieren, deshalb verheimlichen Japaner ihren Geburtstag.

日本では、もし誰かが自分の誕生日だと同僚に言ったとすると、同僚は誕生日プレゼントを買うか仕事の後でパーティーをしてあげなければいけないという義務感を抱きます。なので、職場では堂々と自分の誕生日については触れません。

Heute bin ich zum Geburtstags-Nachmittagskaffee einer deutschen Freundin eingeladen worden. Sie hat mehrere Kuchen gebacken / zubereitet, und da sie sehr schön und lecker waren, habe ich Fotos gemacht. Es ist nicht schlecht, einen deutschen Geburtstag zu feiern (^_^)

今日はドイツ人の友達が、誕生日の午後のティータイムに招待してくれました。彼女がいろんなケーキを焼いてくれて、どれもきれいでおいしかったので写真を撮らずにはいられませんでした。ドイツ式の誕生日も良いものです。

 Posted by at 20:15