料理講習とクリスマスプレゼント ein Kochkurs und Weihnachtsgeschenke

 das Kochen mit Freunden, japanisches Gericht, Seminar  Comments Off on 料理講習とクリスマスプレゼント ein Kochkurs und Weihnachtsgeschenke
Dec 082016
 

dsc_3385 dsc_3387

Japaner vermissen viel Lebensmittel  in Deutschland. Das sind z.B. eine große Auswahl an Fisch, gute Reisorten, japanische Gewürze ……. und in dünne Scheiben geschnittenes Fleisch. Ich habe zu Hause eine Schneidemaschine. Um ein japanisches Gericht zuzubereiten, habe ich 2 kg Fleisch in sehr dünne Scheiben geschnitten.

日本人はドイツで、たくさんの食材に不自由します。例えば、豊富な魚の種類、おいしいお米、日本の調味料、、、そして薄切り肉。私はスライスマシーンを持っています。なので、寄せ鍋用に2キロのお肉をスライスしました。

dsc_3394

Angereist bin ich in einem Ort, der von mir zu Hause etwa 50 km entfernt ist. Eine Gruppe von 10 Mitgliedern trifft sich einmal im Monat und kocht zusammen. Sie hat mich darum gebeten japanische Kochkurse durchzuführen, und seit etwa 3 Monaten koche ich mit ihr. Gestern hatten wir Weihnachtsfest, wobei ich viele Geschenke erhalten habe.

やってきたのは家から50キロほど離れた町。10人のグループが月に1度集まって料理をするのだけれど、私に料理講習の依頼があり、約3か月前からそのグループと料理をしています。昨日はクリスマス会があり、たくさんのプレゼントをもらいました。

dsc_3395 dsc_3396

Gekocht haben wir ein Feuertopf. Fisch, Garnelen, Fischpastete, Fleisch, Gemüse und Nudel wurden am Tisch gekocht. Um uns zu unterhalten war ein sehr passendes Gericht.

作ったのは寄せ鍋。お魚、エビ、練り物、お肉、野菜、そして麺類をテーブルの上で煮ました。みんなでワイワイと食べるにはもってこいの料理です。

 Posted by at 09:37

カッセルでの日本の夕べ der japanische Abend in Kassel

 die japanische Küche, Veranstaltung  Comments Off on カッセルでの日本の夕べ der japanische Abend in Kassel
Dec 072016
 

dsc_3324 dsc_3325

Am 05.12.2016 um 5 Uhr bin ich zu Hause losgefahren und bereits gegen 9:00 Uhr in Kassel-Wilhelmshöhe angekommen, um eine Veranstaltung im Restaurant Park Schönfeld durchzuführen.

2016年12月5日、家を早朝5時に出て、カッセルにやって来ました。夜にパーク、シューンフェルドというレストランで催し物を行うためです。

dsc_3326 dsc_3327

Vor der Vorbereitung hat uns Eduard Jaisler, der Inhaber des Restaurants und erfahrener Koch, Mittagsessen zubereitet. Es war zartes und sehr leckeres Reh-Schnitzel!

仕事の前に、オーナーシェフのエデゥアード、ヤイスラーが私たちの為に鹿肉のフライを作ってくれました。とっても柔らかくておいしかったです。

dsc_3336

Nach der Veröffentlichung der Veranstaltung “Japanischer Abend” ist das Restaurant mit 50 Personen sofort ausgebucht, und es gab sogar eine Warteliste. Was für eine Ehre!

「日本の夕べ」を催すことを公表してからすぐに、50名もの予約でいっぱいになりました。また、キャンセル待ちの人も数人いたようです。なんて光栄なことでしょう。

dsc_3339 dsc_3341

Die Vorbereitung ist problemlos verlaufen. Kurz vor der Veranstaltung wurden Origami, Butter mit Ingwer und Pfeffer, Philadelphia mit Wasabi-Goma auf den Tisch gebracht.

準備は着々と進み、時間が迫ってくると折り紙、生姜と胡椒入りバター、わさびとごま入りフレッシュチーズがテーブルに並べられました。

dsc_3354 dsc_3342

dsc_3344 dsc_3361

Natürlich habe ich nicht alleine gearbeitet. Bryan Kuster (Azubi), Martin Degenhardt, Kim Starosky und Eduard Jaisler haben mir kräftig unter die Arme gegriffen.

もちろん私は一人で働いた訳ではありません。ブリアン、マーティン、キム、そしてエッディが私を手伝ってくれました。

dsc_3329 dsc_3331

Wir haben frische und ausgesuchte Zutaten erhalten. Auch leckere Weine vom Weingut NEVERLAND durften nicht fehlen.

選りすぐりの新鮮な素材が届きました。また、ネバーランドのおいしいワインも欠かせません。

dsc_3338 dsc_3367 dsc_3366

dsc_3374

Eduard und Sebastian Class von NEVERLAND sind bei der Tee-Zeremonie…..(^_^)

エディとネバーランドのセバスチャンは、なにやらお茶でも立てているようです。(笑)

————————————————————————————————————–

dsc_3335

Menü / メニュー

dsc_3359 

junge Sojabohnen und frittierter Gemüsespieß / 枝豆と野菜の串カツ

dsc_3352 dsc_3353

kalte Vorspeise mit Sashimi, Nuta und Sushi / 刺身、ぬた、巻き寿司の冷菜

dsc_3333 dsc_3370

im Papier gebackener Weißfisch mit Zwiebel-Ingwersoße / 白身魚と玉ねぎソースの包み焼き

dsc_3371

Hühnerfleisch-Teriyaki, Erbsenreis, Chinakohl-Spinatrolle, Rettich und Möhre / 鶏の照り焼き

dsc_3376

hausgemachtes Vanille-Eis mit Rotbohnensauce und Matcha-Kuchen /

自家製バニラアイスの小倉ソース掛けと抹茶ケーキ

————————————————————————————-

dsc_3378 dsc_3381

Vassilios Gavriilidis vom Restaurant Vassilion hat uns nach der Arbeit besucht. Japanischer Nikka-Whisky war sehr lecker!

レストラン「バッシリオン」の経営者バッシリオスが私たちを訪ねて来てくれました。ニッカウヰスキーをみんなで飲んで上機嫌。

dsc_3382 dsc_3384

Mir haben die Stadt Kassel, Kochkollegen und nette Gäste sehr gefallen, deshalb komme ich wieder nach Kassel. Bis dann…

カッセルという街も、コック仲間も、お客さんもとても気に入ったので、またカッセルに来ます。ではその時まで、、、。

 Posted by at 01:42

スローフード、ベルリンの総会 die Mitgliederversammlung von Slow Food Berlin

 Sonstiges, Veranstaltung  Comments Off on スローフード、ベルリンの総会 die Mitgliederversammlung von Slow Food Berlin
Nov 292016
 

dsc_3312 dsc_3313

Die Mitgliederversammlung 2016 von Slow Food Berlin fand in Club Clinaire in Otto-Suhr-Allee statt. Club Clinaire ist ein schönes Kochstudio, indem eine Veranstaltung bis etwa 40 Personen durchgeführt werden kann.

スローフードベルリンの2016年の総会がクラブクリナリーで催されました。そこはとてもきれいな料理教室で、40名くらいまでの催し物が出来ます。

dsc_3314 dsc_3315

Der Vorstand ist Lars Jäger, und seine Frau Silke kümmert sich um Finanzbereich. Ohne das Engagement des Ehepaars würde Slow Food Berlin viele Probleme bekommen.

代表はラース、イエーガーで、彼の奥さんのジルケは会計を担当しています。彼ら夫婦の活動なくしてはスローフードベルリンはたくさんの問題を抱えることになるでしょう。

dsc_3316 dsc_3317

Etwa 35 Mitglieder haben sich gesammelt. Aber wenn man daran denkt, dass wir bereits 815 Mitglieder haben, hätten mehr Leute dabei sein können.

35名のメンバーが集まりました。しかし、815名のメンバーがいるので、もう少したくさんの人が来ても良かったと思います。

dsc_3318

 Posted by at 23:34

国民大学での料理講習 ein Kochkurs an der VHS

 japanisches Gericht, Seminar  Comments Off on 国民大学での料理講習 ein Kochkurs an der VHS
Nov 232016
 

Wenn ich einen Kochkurs an der Volkshochschule durchführe, darf ich nicht sehr aufwendige Sachen anbieten, denn das Kochen darf nur etwa 2 Stunden dauern und die Küche ist relativ eng und nicht genügend ausgestattet. Aber ich gebe mir Mühe und versuche, ein attraktives Programm zu gewährleisten.

国民大学(フォルクスホッホシューレ)で料理講習をするときは、手間がかかりすぎる料理は出来ません。調理に要する時間は2時間くらいに制限されているし、キッチンは狭くて装備も充分ではないからです。それでもみんなに満足してもらえる内容になるように努力しています。

Heute hatte ich einen Kochkurs mit dem Thema “Fingerspitzenfood-Kochkurs”, und die Teilnehmer haben folgende Gerichte zubereitet.

今日は「フィンガーの器用さを使ったフード」と題して講習をし、参加者は以下のものを作りました。

 

chakin-age

frittierte Tasche mit Tofu-Shrimps-Füllung / 豆腐とエビの茶巾揚げ

onigirazu

Reis-Sandwich / おにぎらず(というかライスサンドイッチです)

dsc_3308

gebratener Hühnerspieß mit Teriyaki-Sauce / 焼き鳥

dsc_3302

gekochte Möhre und Rettich in Blumenform / 人参と大根の煮物

dsc_3305 dsc_3306

frittierte Zwiebelringe und Eierrolle mit Tofu-Seetang-Füllung /

玉ねぎのフライ、豆腐とひじきの卵巻き

 Posted by at 23:10

シュトゥットガルトのメッセ訪問 Messebesuch in Stuttgart

 Ausflug, Messe  Comments Off on シュトゥットガルトのメッセ訪問 Messebesuch in Stuttgart
Nov 202016
 

dsc_3294 dsc_3281

Mein Mann und ich haben einen Ausflug nach Stuttgart gemacht und die Messe besucht. Es gab mehrere Ausstellungen, und “Eat&Style” und “Vegie” waren für uns besonderes interessant.

うちのダンナと私はシュトゥットガルトへ日帰り旅行をし、メッセを訪れました。いろんな展示会場がありましたが、特にイート&スタイルとヴェギ―のメッセに関心がありました。

dsc_3280 dsc_3270

In Messehallen befanden sich mehrere Schauküche / Kochschule, und verschiedene Kochkurse wurden durchgeführt.

メッセ会場の中には数か所の料理教室が設けられ、いろんな料理講習が行われていました。

dsc_3282 dsc_3293

Diesmal haben wir uns mit einer Freundin verabredet. Sie ist Frau Sayaka Nakamura, die in Japan als Fotomodel, Kolumnist, Kochlehrerin und Kochbuchautorin tätig ist, Mutter einer Tochter und Ehegattin von Profi-Fußballer Hajime Hosogai ist.

今回は現地である女性の友達と待ち合わせをしました。彼女は中村明花さんといって、日本でモデル、コラムニスト、料理講師、料理本の著者として活躍している、かわいい女の子の母親で、プロサッカー選手の細貝萌さんの奥さんです。

dsc_3289 received_1117159685072114

Wenn ich Messen besuche, treffe ich mehrere Freunde als Aussteller. Da Sayaka mit mir war und sehr hübsch ist, wollten meine Freunde unbedingt mit ihr Fotos machen. Als wir Fotografiert wurden, habe ich gedacht, Sayaka ist Profi-Fotomodel, denn sie griff sofort nach Knoblauchtüten und machte eine “Pose”. Ich habe es nachgemacht, aber ich mit einer Flasche Knoblauchschnaps war keine gute Idee, denn ich sehe wie Alkoholikerin aus. (^_^)

食のメッセを訪れると必ず友達に会います。今回はかわいい明花さんが一緒だったということもあって、みんな写真を撮りたがりました。写真を撮るとき思ったのが、明花さんはさすがにプロのモデルさんだなという事。何も言わなくてもニンニクの袋を2つ手に取りポーズをとったので、私も負けずとニンニク風味の焼酎の瓶を持ってポーズ。でも私はただののん兵衛にしか見えません。

dsc_3276  dsc_3278

Mein Mann ist schwach vor jungen und hübschen Mädels.  Als ich ihn darum gebeten habe, mich und Sayaka zu fotografieren, hat er nur die Tochter von Sayaka fotografiert. Und er hat sich sehr darüber gefreut, dass er seine kleine Freundin in die Arm nehmen durfte.

うちのダンナはかわいくて若い女の子には弱いです。明花さんと一緒のところの写真を撮ってもらおうと思ったら、娘さんしか映っていない! そして「抱っこしてもいいよ」って言われたら、顔がデレデレ。

dsc_3287 

Vor kurzem haben wir die Olimpiade der Köche in Erfurt besucht, wo ich einen Eis-Stand gefunden habe, an dem wir gefrorene Obstsorten ausgesucht haben und daraus ein Eis haben herstellen lassen. Auch diesmal haben wir einen Eis-Stand gefunden und uns sofort an die Warteschlange angestellt.

少し前にエアフルトで開催された料理オリンピックを訪れた時に、あるアイスのブースを見つけ、選んだ果物からアイスを作ってもらいました。そして、ここでも同じようなブースを発見し、列に並びました。

dsc_3284 received_1117160898405326

Hier wurden bereits mehrere Kombinationen festgelegt. Sayaka hat Sanddorn + Ingwer, Naoto hat Kirsch + Banane und ich habe Kaffee + Nuss genommen. Alle Kombinationen waren leider nicht optimal. In Erfurt hatte es besser geschmeckt.

ここでは数種類のコンビネーションが組まれていて、明花さんはサンドドーン(日本語で何というのかわからない)と生姜、うちのダンナはサクランボとバナナ、私はコーヒーとナッツ。どのコンビネーションもあんまり合っていませんでした。エアフルトの方がおいしかったなぁ。

dsc_3291

Sayaka war sehr interessiert für Lebensmittel, das sie noch nie gesehen hat. An einem Stand aus Südamerika hat sie Produkte verschiedener Samensorten gekauft.

明花さんは見たこともない食材にとても興味を示し、南アメリカのブースではいろんな種の製品を購入しました。

 received_1117160901738659

Das, was ihr besonderen gefallen hat, war Bärlauch-Paste. Sie hat in Deutschland nach Nira (Lauchzwiebel mit Knoblauchgeschmack) gesucht aber daran gescheitert. Da die Bärlauch nach Knoblauch schmeckt, hat sie die Paste als Ersatz-Zutat für Nira gekauft.

彼女がとても気に入ったのはベアラオホ。ニラをドイツで見つけられなかった彼女は、このニンニクの味がするベアラオホの葉っぱのペーストをニラ代わりに使うそうです。

dsc_3295  dsc_3297

Wir sind mehrere Stunden gelaufen und waren sehr erschöpft. Am Flughafen gab es keine vernünftigen Restaurants, und wir haben leider mit etwas asiatisches, das leider nicht gut geschmeckt hat, aushalten müssen. Aber italienische Süßigkeiten schienen meinem Mann gefallen zu sein.

長い時間メッセ会場を歩き回り、とても疲れました。空港ではこれと言ったレストランがなく、おいしくないアジア食で我慢するしかなかったです。でも、イタリアのドルチェにはうちのダンナは満足だった様子でした。

 Posted by at 23:57

友達とクッキー作り Kekse-Backen mit Freundinnen

 das Kochen mit Freunden, Experiment  Comments Off on 友達とクッキー作り Kekse-Backen mit Freundinnen
Nov 192016
 

dsc_3227 dsc_3228

Wenn die Weihnachtzeit sich nährt, fängt es an, überall nach Zimt zu duften. Glühwein, Kekse, Kuchen…., die auf dem Weihnachtsmarkt verkauft werden, enthalten Zimt. Er gilt als heilsam bei Husten und Schnupfen und stärkt die Margenfunktion. Vielleicht deshalb wird er im Winter oft verzehrt.

クリスマスが近づくと、町はシナモンの香りに満ち溢れます。グリューワイン、クッキー、ケーキ、、クリスマスマーケットで売られているものにはシナモンが含まれます。シナモンは咳や鼻水が出る時にそれを押さえたり、お腹の調子を調えたりするので冬に用いられるのでしょう。

dsc_3230      dsc_3235

Mit 5 deutschen Freundinnen habe ich mich verabredet, und wir haben Kekse gebacken. Als ich noch High School besuchte, hatte ich fast jedes Wochenende Kekse, Kuchen oder Brot gebacken, aber vergangene 30 Jahre habe ich kaum gebacken und besitze kein gutes Rezept, deshalb habe ich diesmal nichts mitgemacht. (^_^)

5人のドイツ人の女友達と会い、クッキーを焼きました。私は高校生の時、毎週末にクッキー、ケーキ、パンなどを焼いていましたが、ここ30年はその機会もなく、おいしいレシピーもないので、今回は何も手伝いませんでした。

dsc_3239 dsc_3240 dsc_3241 dsc_3242 dsc_3243 dsc_3244 dsc_3245 dsc_3237

————————————————————————————————————–

Während die Freundinnen arbeiteten, konnte ich nicht alleine sitzen bleiben, deshalb habe ich etwas für Abendessen zubereitet.

友達が作っている間、何もしない訳にはいかないので、夕食を作ることに。

dsc_3247

Das ist eine Suppe aus Lachs, Kabeljau, Miesmuschel, Garnelen, Chinakohl, Porree, Shiitake, Champignon, Möhre, Tofu, Glasnudel, Lauchzwiebel und Misopaste.

こちらは鮭、タラ、ムール貝、エビ、白菜、西洋ネギ、シイタケ、シャンピニオン、ニンジン、豆腐、はるさめ、葱と味噌を使ったスープ。

dsc_3255 dsc_3248

Dann habe ich Frühlingsrollen mit verschiedenen Füllungen “gebacken”.

そして、いろんな具を入れた春巻きを揚げました。

dsc_3253

Spaghetti al pomodoro  / ナポリタンスパゲッティ

dsc_3254

Hokkaido-Kürbis, Blauschimmelkäse und Cashu-Nutz / カボチャ、ブルーチーズとカシューナッツ

dsc_3257

Sauce Bechamell mit Shrimps und Champignon / エビとシャンピニオンのベシャメル

dsc_3260

Hackfleisch, Sauerkraut, Glasnudel und eingelegte Schwarzbohnen /

ひき肉、ザワークラウト、春雨、そして中国の調味料用の黒豆

dsc_3261

Tellerlinsen und Schinken nach Currygeschmack / レンズマメと燻製ハムのカレー風味

dsc_3267

Als Nachtisch hat eine Freundin Mirabelle-Eis und -Kompott zubereitet.

友達がデザートにミラベルのコンポットとアイスを作ってくれました。

 Posted by at 23:23

「ヨーロッパの料理」を作る ein Europa-Kochabend mit der Kochgruppe von Slow Food Berlin

 das Kochen mit Freunden, Sonstiges  Comments Off on 「ヨーロッパの料理」を作る ein Europa-Kochabend mit der Kochgruppe von Slow Food Berlin
Nov 152016
 

dsc_3193

Ich habe wieder mit 16 Freunden der Kochgruppe von Slow Food Berlin gekocht. Das heutige Thema war “Europa schmeckt gut”.

今日も16名のスローフードりゅり研究グループの友達と料理を作りました。今日のテーマは「おいしいヨーロッパ」です。

dsc_3195 dsc_3197

Spanien ; Drei Tapas (gefüllte Champignons, Oliven-Tapenade, Thunfisch-Tortilla)

スペイン; 3種類のタパス(シャンピニオンの詰め物、オリーブのタペナーデ、マグロのトルティーヤ)

dsc_3200 dsc_3203

Kroatien ; Brudet-Fischsuppe

クロアチア ; ブルデット・フィッシュスープ

dsc_3205 dsc_3207

Deutschland ; Königsberger Klopse à la Witzigmann

ドイツ ; クーニクスベルガー・クロップセ ヴィッツィッヒマンさんのレシピより

dsc_3209

Frankreich ; Suprême vom Kabeljau mit Linsen und Senfsauce

フランス ; タラのスプレームのレンズマメとマスタードソース添え

dsc_3212 dsc_3222

Ossobuco mit Risotto Milanese

イタリア ; オッソブーコとミラノ風リゾット

dsc_3220 dsc_3226

Österreich ; Topfen-Grieß-Schmarren mit Marillenröster

オーストリア ;トップフェンシュマーレンと桜桃の蜜煮

 Posted by at 23:08

食の雑誌ギャルソン das Magazin GARÇON

 die japanische Küche, Feinkost, Fisch, japanisches Gericht, Meerestiere, Sonstiges  Comments Off on 食の雑誌ギャルソン das Magazin GARÇON
Nov 142016
 

dsc_3184

Der Bild Art Media Verlag (gleichzeitig Radaktion) veröffentlicht regelmäßig das Magazin GARÇON, und ich habe die 40. Ausgabe per Post erhalten.

ビルド、アート出版は、定期的にギャルソンという雑誌を出版しています。その40巻目が私のもとに送られてきました。

Jörg Teuscher, passionierter Journalist, war zu einer Internationalen Pressekonferenz eingeladen worden und hat mehrere Länder besucht. Er war sehr angetan von Japan, weil mehrere kleine Fischer-Orte in Mie-Präfektur, die er besuchen durfte und in denen es nicht sehr viele Einwohner gibt, sehr schön, interessant und authentisch waren.

ヨーグ、トイシャ―というジャーナリストは、インターナショナルのコンフェレンスに招待されて数か国を回ってきました。そして彼は、特に日本に心を動かされました。というのも、彼らが訪れた三重県の小さな村や島には人口が少なく、主として漁業を営んでいて、素晴らしく、興味深く、正真正銘の日本だったからです。

dsc_3186 dsc_3185

Er ist nach Berlin zurückgekommen und hat sich mit dem Schreiben eines Berichts über die besuchten japanischen Orte in der Nähe von Ise beschäftigt. Als er ihn etwa 90 % fertiggestellt hat, hat er mich angerufen und um eine kleine Hilfe gebeten. Meine Aufgabe war eine kleine Übersetzung und das Reinschreiben japanischer Worte.

彼はベルリンに戻ってから、三重県の伊勢に近い場所を訪れたことを記事に書き始めました。大体9割くらい書きあげた時に私に電話をかけてきて、手伝ってほしいとのこと。少しの翻訳と、日本語を打ち込む作業を頼まれました。

Er hat mir erzählt, von Abalonen, die von Ama (Taucherinnen) frisch gesammelt wurden, viel gegessen zu haben. Ich bin vor Neidgefühl beinahe ohnmächtig geworden. Die Abalone ist sehr teuer, und die Kultur von Ama ist vom Aussterben bedroht. Er hat erst in Berlin gemerkt, dass seine Erfahrung in Japan eine sehr große Wert hat.

彼が言うには、海女さんが採ってきたアワビをたくさん食べたと言っていました。私はもう少しで、嫉妬のあまり気を失いそうになりました。アワビはとても高いし、海女さんの歴史が消えつつあります。彼はベルリンに帰って来て、初めて自分の経験の貴重さに驚いていました。

autoren

Der Bericht ist mit sehr schönen Bildern versehen und wurde auf 29 Seiten zusammengefasst (^_^) , und als Helferin ist mein Name unter Autoren und Kolumnisten zu lesen. 

記事は写真も入れられて29ページにも及びます。そして私の名前が「記者、コラムニスト」の項目に書かれていました。

 Posted by at 01:52

マンハイムへの小旅行 eine kleine Reise nach Mannheim

 Messe, Reise, Restaurantbesuch  Comments Off on マンハイムへの小旅行 eine kleine Reise nach Mannheim
Nov 142016
 

Im November habe ich viel zu tun aber habe eine kleine Reise nach Mannheim unternommen.

11月は忙しいのですが、その間を縫ってマンハイムへ小旅行をしました。

14955781_691591027675672_6331002461004882979_n

Am Mannheimer-Hauptbahnhof warteten Lina und Jochen auf mich. Da ich nur im Bahnhof verstehe (ja, ich war schonmal nur im Bahnhof), haben sie mich die Stadt gezeigt.

マンハイムの駅で、友達のリナとヨッヘンが私を待っていてくれました。私は駅に行ったことしかなかったため、町を案内してくれることに。

15036662_691590651009043_656439677400670087_n   15073306_691590947675680_6271202127387116587_n

Der Wasserturm und das Mannheimer Schloss sind zwei wichtigste Gebäude. Neben mir steht Lina und kommt aus Indonesien. Sehen wir nicht wie Geschwister aus?

マンハイムの水塔と宮殿。どちらもこの街で重要な建物です。私の横にいるリナはインドネシア人ですが、並んでいると姉妹みたいに見えるかも。

 

15032908_691590867675688_158031187965275903_n   dsc_3188

Im Schloss befand sich eine Lebensmittelmesse. Viele Aussteller waren aus der Region.

宮殿の中では、食品のメッセが催されていました。出展者のほとんどが、そこの地域の生産者たちです。

dsc_3177 dsc_3178 dsc_3179 dsc_3180

Lina hatte einen runden Geburtstag, deshalb hat sie ihre Schwiegereltern und weitere 7 Freunde zu ihrer Geburtstagsparty in einem China-Restaurant eingeladen. Peking-Ente hat sehr gut geschmeckt.

リナは10歳を数回かけた分の誕生日を迎えました。なので、旦那さんの両親と他に7人の友達も招待して、中国レストランでパーティーをしました。ドイツでは、誕生日の人がパーティーを計画して、費用もすべて持たなくてはいけません。

15068270_691958994305542_1360416066920017968_o 15025291_691959257638849_5733892315582508187_o 15003378_691959060972202_3328711558317539199_o 15039616_691959134305528_1093304166926768838_o

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Am nächsten Tag musste ich schon abreisen. Als ich am Berliner Hauptbahnhof angekommen bin, ist mein Mann gekommen, um mich abzuholen. Unterwegs sind wir zum Restaurant “I due forni” gefahren und dort sehr leckere Pizza gegessen.

次の日すでに帰れなくてはいけませんでした。ベルリンの中央駅についたらうちのダンナが迎えに来てくれたので、帰る途中で「i due forni」というおいしいピザ屋さんに寄りました。

dsc_3183

 Posted by at 00:31

やばい、昆虫を食べた Insekten gegessen

 Experiment  Comments Off on やばい、昆虫を食べた Insekten gegessen
Nov 062016
 

Ich habe immer gesagt, “Ich esse keine Insekten, es sei denn, es gibt kein Fleisch mehr”.

私はいつも「昆虫類を絶対に食べない、肉が食べられなくなるまでは」と言い続けて来ました。

dsc_3070 dsc_3072

Zwei Freundinnen haben mich zum Essen eingeladen und haben mir geschrieben, dass sie Insekten kochen werden. Ich würde nie Insekten bei einem Koch essen, der nicht gut genug nach Insekten recherchiert hat und wegen seines Rufs etwas ausgefallenes (oder abgefallenes?) kocht, aber da ich Vertrauen in meine Freundinnen habe, habe ich die Einladung angenommen.

二人のドイツ人の女友達が私を昆虫料理の食事に招待してくれました。普段なら、研究もしなくてただ自分の名前を売るために珍しいことをしようと昆虫料理を出すコックのところには行きたくないですが、彼女たちなら信頼できるので、招待を受けることにしました。

dsc_3127

Sie haben auch weitere Freunde eingeladen, und wir waren insgesamt 8 Personen. Ich war sehr skeptisch gegenüber Insekten und habe mich gewundert, dass Freunde meiner Freundinnen Interesse gezeigt haben.

他にも招待客がいて、全部で8名になりました。昆虫を食べること拒んでいた私ですが、ドイツ人が興味をもって来たことにとてもビックリしました。

dsc_3080

Vor dem Essen haben wir eine Aufgabe erhalten. Nicht homogenisierte Sahne wurde in ein Glas mit Deckel gegeben, und wir mussten sie etwa 5~8 Minuten schütteln.

食事の前に課題を渡されました。熱によって脂肪分の処理をされていない生クリームをグラスに入れて、5分から8分振るというものです。

dsc_3084 dsc_3082

Nach dem Schütteln haben wir Butter aus der Sahne bekommen.  振ったらバターが出来ました。

dsc_3103 dsc_3091

Hier sind meine Freundinnen, Marion und Simone. Sie haben die ganze Zeit in der Küche gestanden und haben uns ein Menü mit 10 Insektengerichten gezaubert.

こちらが私の友達のマリオンとシモーネです。彼女たちはキッチンでずっと調理して、私たちに10品からなる昆虫のフルコースを作ってくれました。


Das sind Insekten, die wir gegessen haben. こちらが私たちが食べた昆虫です。

 

dsc_3079 dsc_3092

Grillen und nackte Heuschrecken コオロギと処理されたバッタ

dsc_3097 dsc_3099

Heuschrecken vor der Zubereitung und Drohnen バッタの原型と蜂の子

dsc_3119 dsc_3132

Mehlwürmer und Büffalowürmer 小麦粉の虫の幼虫とバッファローの虫の幼虫


das Menü  /  献立

dsc_3085

Reis mit Grillen, dazu zwei verschiedene Bohnen / コオロギごはん、2種類の豆

dsc_3095

Guacamole und Heuschrecken in Tacos グアカモーレとイナゴのタコスはさみ

dsc_3100

Drohnen auf Herzoginkartoffel マッシュポテトのオーブン焼きと蜂の子のトッピング

dsc_3105

gedünsteter Spitzkohl mit Zophobas キャベツと幼虫

dsc_3106

rohes Sauerkraut und Grillen ザワークラウトとコオロギ

dsc_3109

Steinpilz-Safran-Maultasche ohne Insekten ポルチーニとサフラン入りラビオリ、昆虫抜き

dsc_3117

weiße Bete mit Mehlwürmern 蕪と小麦粉虫

dsc_3126

gebratene Shiitakepilze mit Büffalowürmern 焼いたシイタケとバッファロー幼虫

dsc_3136

ein Teller mit puren Wachsmottenlarven ワックスの蛾の幼虫?の炒め物

dsc_3141

Panna Cotta mit Ameisen パンナコッタとアリ(これが一番おいしかった)

—————————————————————————————————————————

dsc_3133

Insekten im Gefrierfach 昆虫を冷凍庫いっぱいに保存

dsc_3123  dsc_3140

Es hat uns Spaß gemacht, so ein tolles Menü essen zu dürfen und mit netten Freunden Zeit zu verbringen. Danke Marion und Simone !!

おいしい料理を食べれて、気の合う仲間で語り合えることが出来て、マリオンとシモーネに感謝します。

 Posted by at 18:29