Apr 232014
 

Spargel 002

Meine deutsche Kochkollegen würden mir sagen, dass ich Spargel misshandele. Beim Garen von Spargeln nehme ich keinen Zucker und Zitrone. Oft ohne Wasser.

ドイツ人のコック仲間は、私のアスパラの扱いが悪いというかも知れません。普段アスパラをゆがくとき、砂糖やレモンを使いません。お水を使わない時もあります。

In vergangenen Jahren habe ich mehrere ausgefallene Sachen zubereitet. Siehe hier oder hier.

これまで変わった料理を作ってきました。こちらこちらをご覧下さい。

Spargel 004 Spargel 010

Diesmal habe ich geschälten Spargel in Vakuum-Beutel eingeschweißt und ihn zusammen mit Kartoffeln gegart. Wenn sie gar sind, auf den Teller gegeben und mit hausgemachtem Pesto gewürzt. Man kann noch etwas feinen Salz und Pfeffer nehmen, aber keine Butter.

今回は皮をむいたアスパラを専用の袋に入れて空気を抜き、真空にしました。それをジャガイモをゆがくときに上に置いてフタをしてゆでます。茹で上がったらお皿に盛り、自家製のペストを乗せます。後は好みで塩、胡椒をかけますが、本来たっぷり使うバターはかけません。

Spargel 012

 Posted by at 11:09
Apr 202014
 

Spargel 14 002 Spargel 14 003 Spargel 14 004 Spargel 14 005

Der Verein der Köche der Hauptstadt e.V. veranstaltet jedes Jahr eine Spargelschälmeisterschaft, und dieses Jahr fand sie auf dem Spargelhof Klaistow statt. Die Anlage des Spargelhofs ist riesig, und da es Osterwochenende war, gab es sehr viele Besucher.

ベルリンの調理師組合は毎年白アスパラむきの競技を行います。今年はクライストウというアスパラ農場で開催されました。そのアスパラ農場の催し物をする場所はとても広く、イースターの週末という事でたくさんの人が訪れていました。

Spargel 14 013  Spargel 14 008

Das Spargelschälen ist keine einfache Aufgabe. Ich hätte auch mitmachen können, aber leider habe ich zu wenig Übungen gehabt, deshalb war ich als Zuschauer da. Einige Kollegen haben etwa 600 g Spargel innerhalb einer Minute geschält. Es war eine klasse Leistung.

白アスパラをむくのはそれ程簡単なものではありません。私も参加できたのですが、普段からあまり白アスパラをむいていませんので今回は見学者として参加しました。中には1分間で600グラムもむくコック仲間がいて、素晴らしいと思います。

Fast jedes Jahr fahre ich auf einen Spargelhof und schreibe Berichte über den Besuch. Zum Beispiel hier. Auf dem Spargelhof Klaistow war ich das erste Mal, deshalb habe ich mir die Anlage umgeschaut.

毎年と言ってよいほどどこかのアスパラ農場を訪れ、ブログに記事を書いています。例えばこちら。しかし、今回の農場は初めてだったので散歩をして見て周る事にしました。

Spargel 14 017Spargel 14 019

eine Räucherei / 魚の燻製屋さん

Spargel 14 027 Spargel 14 028

Blumen – und Knollengeschäft / お花屋さんと球根屋さん

Spargel 14 029 Spargel 14 031

Spargel-Sahne-Likör und Spargel-Geist (Alles muss nicht mit Spargel sein, nicht wahr??)

アスパラ、クリームリキュールとアスパラ入り焼酎(何でもかんでもアスパラにしなくても、、。)

Spargel 14 032 Spargel 14 035

andere regionale Produkte / 地産の製品と野菜

Spargel 14 033 Spargel 14 034

Natürlich haben wir Spargel gekauft. / もちろん白アスパラも買いました。

Spargel 14 025 Spargel 14 023

Ihre Freunde habe ich in der Tiefkühltruhe des Hofladens gesehen (^_^)

彼らのお友達が店の冷凍庫の 中にいるのを見ました。

 Posted by at 10:24
Apr 062014
 

Manieren

Als ich mehrere Sätze über die Manieren beim Sushi-Essen auf Facebook gepostet habe, habe ich viele Rückmeldungen erhalten. Das, was als “normales Verhalten” in Deutschland gilt, gehört in Japan zu den schlechten Manieren. (Um die Sätze lesbar zu machen, bitte das Bild oben klicken. Es wird vergrößert.) Nach der Diskussion mit mehreren Leuten hat eine Freundin einen Bericht auf ihrem Blog erstattet. Sie hat wichtige Punkte gut beschrieben. Bitte hier klicken.

フェースブックにお寿司を食べる時のマナーについて少し触れたところ、たくさんの人から反響がありました。ドイツでは当たり前の事と思われていたことが、日本ではマナー違反になります。(どのような事を書いたか、上の写真の部分をクリックしてお読みください。)たくさんの人との意見交換の後、ある友達がその事について記事を書き、ブログに載せました。ドイツ語ですが興味のある方がご覧下さい。(こちら

 

 

 Posted by at 14:24
Apr 052014
 

 

SF Provence 002 SF Provence 009

Wer diese beiden Getränke kennt, ist Kenner der Region Provence. Ich, zum Beispiel, fahre kaum nach Frankreich und habe sehr wenig Ahnung davon.  Glücklicherweise habe ich wunderbare Freunde, die uns Rezepte der provenzalischen Küche vorgestellt haben.

この二つの飲み物を知っている人はフランスのプロヴァンスの通です。私は殆どフランスに行きませんのであまり知識がありません。うれしい事に、私には素晴らしい友達がいて、プロヴァンスのレシピを提供してくれました。

SF Provence 023 SF Provence 003

Am vergangenen Donnerstag haben wir uns wieder gesehen und gemeinsam ein provenzalisches Menü gekocht. Viel Fenchel, gutes Olivenöl, frische Fische, reife Tomate und gute Weine. Es war typisch provenzalisches.

先週の木曜日にまた友達と集まり、プロヴァンスのコースメニューを作りました。フェンネル、おいしいオリーブオイル、新鮮な魚、熟れたトマト、そしておいしいワイン。プロヴァンスそのものです。 

Pissaladière (Provenzalische Pizza)

Rouget à la niçoise (Rotbarben mit Oliven und Tomaten)

Bouillabaisse (Fischsuppe mit Aioli)

La Bohémienne de légumes (Variation der Ratatouille)

Filet d’agneau farci (Gefüllte Lammlachse mit Oliven-Pinienkernsauce, Fenchel-Kartoffelgratin)

Glace à la fenouil (Eiscreme mit kandiertem Fenchel)

SF Provence 004 SF Provence 006 SF Provence 011 SF Provence 016 SF Provence 020 _DSF1651

                                  SF

 Posted by at 07:36
Mrz 182014
 

Mein Mann und ich haben in Mitte März Urlaub genommen und nach Hamburg gefahren. Die Stadt haben wir einmal gemeinsam besucht, und ich war wegen der Messe Internorga bereits 3 oder 4 Mal dort.

私はうちのダンナと3月の中旬に休暇を取り、ハンブルグに行きました。ハンブルグの町は二人で一度訪れた事があり、私はメッセに3、4回来ています。

Außer dass wir die Stadt besichtigen wollten, wollten wir auch einmal im Restaurant eines berühmten Kochs speisen. Viele Leute sprechen über das Restaurant, deshalb musste ich es einmal erlebt haben.

町の観光をする以外にも、ある有名コックのレストランで食べる目的もありました。たくさんの人がそのレストランのうわさをしていますので、私も見ておきたかったのです。

Um 18 Uhr waren wir vor dem Restaurant, und etwa 30 Gäste sind gleichzeitig reingegangen. Man darf von 18:00 Uhr bis 19;30 Uhr essen aber muss schon um 20:00 Uhr den Tisch frei machen, damit das Restaurant 2 Mal Umsatz machen kann.

18時に店の前に行くと、すでに30人のお客さんたちがぞろぞろ入っていきました。18時から19時半までは食事が出来、20時には他のお客さんに席を空けなければいけません。なぜかというとレストランを2回転させるためです。

Hamburg 002 Hamburg 006

Das Restaurant hatte einen großen Speisesaal mit vielen Tischen. Ich habe mich an ein Sushi-Imbiss in Berlin erinnert. Die Bestellung wurde sehr schnell aufgenommen (ja, es muss so sein, ansonsten können wir bis 19:30 Uhr mit dem Essen nicht fertig sein). Sofort wurden eine Tüte mit dünnen Fladen und ein sehr scharfer Currydipp serviert. Wir haben nur ein kleines Stück probiert, aber ansonsten haben wir alles zurückgelassen, denn der Currydipp hätte den Geschmack der bestellten Speisen ruinieren können.

レストランは大きな食堂になっていて、ベルリンのある寿司インビスを思わせます。注文は早く取りに来てくれました。そうでなければ19時半に食事が終わりませんからね。そしてすぐに薄いタコスのようなものが紙袋に入れられ、カレーのソースと共に運ばれてきました。私たちは一口試しに食べてみましたが、後は手をつけませんでした。何故なら、カレーのソースが注文した料理の味を損なう可能性があったからです。

Hamburg 004Hamburg 005Hamburg 007Hamburg 009

Die Ebi-Tempra-Stücke waren krumm (sie wurden nicht gerade gehalten). Die Nigiri-Sushihäppchen waren zu groß und hässlich, und in der Seetangrolle war etwas Frittiertes drin, das eventuell in altem Fett frittiert wurde. Weißfisch-Sashimi wurde nicht “angerichtet”, sondern einfach auf den Holzteller gehauen. Das Fleisch war hart, vielleicht deshalb, weil es sehr dünn war und lange gebraten wurde. Ich habe gerade noch geschafft, meine Sushi-Sashimi-Platte in den Magen herunter zu drucken.

エビ天ぷらはひん曲がっていたし、にぎり寿司は大きくて形がいびつ、それに巻き寿司の中に入っていた何かの天ぷらは古い油で揚げた味がしました。白身魚の刺身は細切れで、盛り付けたというよりはまとめて適当に乗せたという感じでした。お肉は、薄くて長く焼いていたせいか、硬かったです。私はがんばって、自分が頼んだお寿司を何とか全部お腹に押し込みました。

——————————————————————

Am nächsten Tag haben wir ganzen Tag die Messe Internorga besucht. Es gab sehr gute Kochutensilien, Küchenmaschinen, Technik, Geschirr usw. zu sehen, und es bereitete mir eine große Freude.

次の日、一日中インターノルガというメッセを見てまわりました。調理器具、機械類、技術、食器類など、たくさんのものが私を楽しませてくれました。

Und am dritten Tag, am Tag der Rückreise nach Berlin, habe ich auf dem Stand der Firma Kronen gearbeitet. Der Vorsitzende der Gourmet-Fraktion bat mich darum, mit Küchengräten von der Firma Kronen etwas einfaches zu zaubern. Auch gute Kochkollegen sind erschienen, und wir haben gemeinsam eine schöne Stunde verbracht.

そして、ベルリンへ帰る日の3日目、グルメフラグレーションの代表者に頼まれ、クローネンという会社のブースで少し仕事をしました。コック仲間も駆けつけてくれて、とても楽しい時間を過ごしました。

Hamburg 020 Hamburg 018

Hamburg 025 Hamburg 021

Matscha-Eis (Tee-Eis) wurde in der Eismaschine zubereitet,  und Zutaten (z.B. mit Salz eingelegte Kirschblüten, Zitronengras, Ingwer, Chili, Kirschen und Joghurt) kamen in den Mixer, und daraus wurde ein Smoothie hergestellt.

アイスマシーンで抹茶アイスを作り、桜の塩漬け、レモングラス、生姜、唐辛子、チェリーとヨーグルトはミキサーをミキサーにかけてスムージーを作りました。

Kronen

Das ist unsere japanische Kreation. (Tee-Eis, Apfel-Karotten-Direktsaft, Kirsch-Smoothie)

これが私たちの作品(抹茶アイス、りんごとニンジンの濃厚ジュース、桜のスムージー)

 Hamburg 031 69549_10201646403945161_613650728_n

Die Zuschauer dürften alles probieren. メッセ訪問者に試食してもらいました。

 Posted by at 14:59
Mrz 092014
 

Erst nach der 28 jährigen Aufenthalt in Deutschland habe ich es gerade gemerkt.

ドイツ生活28年を迎えて初めて知りました。

Wenn ich in einem Restaurant eine kleine Flasche Bier (0,33 Liter) bestelle, bekomme ich ein Glas und eine Flasche Bier. Abgesehen vom Weizenbier wird das Bier nicht alles auf einmal ins Glas gegossen. Wie bei kleiner Flasche Wasser oder Pikkolo wird das Glas etwa hälfte mit dem Getränk gefüllt. Wenn man zu viel einschenkt, ist es keine gute Manier.

レストランで小瓶のビール(0,33リットル)を頼むと、グラスとビールが運ばれてこられますが、グラスにはなみなみ注がず半分くらいに入れてくれます。ミネラルウォーターや小瓶のシャンパンなどを頼んでもそうです。すべてをグラスに注ぐという事はあまり良いマナー(サービス)ではないので、そうされることはありません。

Bier 006

In einem Imbiss habe ich 2 Flaschen Bier und ein Glas bestellt, denn ich hatte Durst. Ich wollte die erste Flasche schnell austrinken, deshalb habe ich die ganze Flasche in das Glas eingeschenkt. Dann habe ich es gemerkt, dass das Glas mit einem Strich von 0,3l mit dem Bier gefüllt war, und der obere Rand mit Schaum. Ja, das Bier war 0,3 Liter, und der Schaum war 0,03 Liter, insgesamt 0,33 Liter. Jetzt weiß ich bescheid, warum eine kleine Flasche Bier nicht 0,3 Liter, sondern 0,33 Liter enthält. Genial!!

ある軽食店で、のどがとても渇いていたために2本の小瓶のビールとグラス1つを頼みました。まずは1本一気飲みしようと、すべてをグラスに注ぎました。そして気が付いたのです。0,3リットルのグラスは0,3リットルのビールで満たされ、その残りのふちの部分は泡で覆われていたのです。すなわち、ビールは0,3リットル、泡は0,33リットルなのです。友達のドイツ人も知らなかったすごい話。さすがはビールの国ドイツ。

 Posted by at 22:32
Mrz 042014
 

Ich habe für eine 50. Geburtstagsparty mehrere gute Sachen eingekauft und zum Salon Laufenberg gebracht, in dem wir oft gutes Essen zubereiten. Wir haben z.B. Wagyu-Fleisch, Sashimi und viele frische Gemüsesorten gehabt. Wir hätten den Abend gut anfangen können, bis wir gemerkt haben, dass es mit unserem Moet & Chandon nicht stimmte.

今回、ある人の50歳の誕生日でおいしい素材を買い、たまにおいしい料理を提供するサロン、ラオフェンベルグに持ち込みました。例えば和牛2,5キロ、生魚1キロ、それとたくさんの新鮮な野菜。この夜はすべてうまく行くはずだったのです。でも最初にシャンパンを開ける時にそれは崩れました。

50 005 50 00750 011    50 014

Ich habe die Flasche von Moet & Chandon in einem Feinkostladen in Berlin gekauft. Die Flasche hatte eine Kappe aus Plastik. Ich dachte, sie wäre eine Hilfe beim Aufmachen der Flasche. Aber als ich die Flasche aufmachen wollte, ging sie nicht auf. Warum???

このモエ、エ、シャンドンはベルリンの高級食材店で買いました。ボトルにプラスチックのキャップがあったのですが、私はてっきりそれがコルクを開ける時に役に立つ道具だと思っていましたが、いざ開ける時になってなかなか開きません。何ででしょう?

50 015 50 016

Nun, geht es nicht anderes, als die Plastikkappe mit Gewalt aufzumachen, aber einige von Kunden haben gesagt, dass Gift oder irgendeine Flüssigkeit beim Zerbrechen der Kappe herausspritzen könnte. Deshalb habe ich den Laden, in dem ich die Flasche gekauft habe, angerufen. Es wurde mir klar, die Dame an der Kasse hat vergessen, die Kappe, die eigentlich eine Maßnahme gegen Diebstahl war, zu entfernen. Glücklicherweise enthält die Kappe keine giftige Substanz. Aber was machen wir jetzt??

このボトルを力任せに開けようとしました。しかし、知人が「それを無理に開けたら毒とか色の付いた液体が飛び出すかも」と言ったので、買った店に電話をしました。そして状況を説明した分かったのは、レジの人がこの盗難防止用のプラスチックの部分を磁石で取り外すのを忘れたのです。そして幸運な事に、毒などは含まれていません。しかし、今のこの状況でどうすれば良いのでしょう。

50 019 50 020

Ein Kunde hat eine Gartenzange herausgenommen und die Plastikkappe mit Mühe und Gewalt geschnitten. Als der schwarze Ring abgeschnitten wurde, ist die Flasche geöffnet, aber dabei haben wir etwa 1/3 von dem Inhalt verloren.

お客さんの中の一人が庭のハサミを取り出し、そのプラスチックのキャップを切り取りました。黒い輪の部分が切り取られるや否やコルクも開きましたが、シャンパンの3分の1は噴出してしまいました。

50 022 50 024

Und die Hälfte vom Kork ist irgendwo verschwunden. So eine schlechte Champagner-Flasche habe ich noch nie gesehen.

そしてコルクの半分がどこかに消えました。これまでこんなに変なシャンパンのボトルを見たことがありません。

50 027

Wir sagen immer “Ende gut, alles gut”. Der Champagner war schlecht, aber das Essen und der Nachtisch waren sehr lecker. Wir haben uns über diese Panne amüsiert.

ことわざであるように、終わり良ければ全て良し、で、おいしい食事とおいしいデザートで、シャンパンの事故について笑い飛ばしました。

——————————————————————————————–

PS. Der Feinkostladen hat sich bei mir entschuldigt, und zur Versöhnung hat er mir ein kleines Geschenk gegeben.  メールを書いて知らせたので、食材店が謝罪をし、お詫びの印にとプレゼントをくれました。

 Posted by at 22:12
Feb 242014
 

Worpswede 032

“Ist es das Restaurant Kaffee Worpswede, dessen Inhaber unser Freund ist? “ Diese Frage tauchte in meinem Kopf auf. Dieses wunderbares und historisches Gebäude wurde 1925 erbaut, und es ist nach wie vor das Kaffeehaus, in dem auch normale Speisen angeboten werden.

これって友達が経営しているレストラン?私の頭にこの疑問がよぎりました。この、素晴らしい歴史的な建物は1925年に建てられ、そのころからカフェとして経営を続けています。カフェと言っても食事も出します。

In das Gebäude reingekommen sagte ich “Oh meine Güte. Wie schön und interessant ist es?” Ja, ich muss nicht vieles erzählen, wenn ich hier Fotos einfüge. Die Innenarchitektur ist einmalig,  und das ganze Gebäude steht unter Denkmalschutz.

建物に入って発した言葉は「何これ、すごくきれいで面白い」でした。写真を添えるので私が説明をするまでもありません。内装は他に例を見ないですし、建物すべてが、国の重要文化財に指定されています。

Worpswede 012 Worpswede 011

Worpswede 009 Worpswede 016

Worpswede 014 Worpswede 006

Der Grund, warum ich hier besucht habe, ist es, weil es eine Küchenparty stattfand, wobei der Inhaber des Kaffees Worpswede viele Kochkollegen und Winzer zur Küchenparty engagiert hat.

実はキッチンパーティーが開かれ、このカフェのオーナーシェフが同僚とワインセラーの人たちに応援を呼びかけたのです。

———————————————————————————————-

In der Küche waren (キッチンで働いた人たち)

Jens Kommerau (der Inhaber des Kaffees Worpswede) und sein Küchenteam

Holger Zurbrüggen (der Inhaber des Restaurants Balthazar in Berlin)

Heinz Holtgrefe (Fotograph, Journalist und Restaurantkritiker)

Markus Bott (Lestra Feinkostladen in Bremen)

Peter Hauptmeyer (der Inhaber des Cafés Hauptmeyer in Bremen)

und ich

Worpswede 061 Worpswede 055Worpswede 056 Worpswede 067Worpswede 070 Worpswede 102

Die Stimmung der Gäste war…. (お客さんの表情は、、、)

 Worpswede 064 Worpswede 065 Worpswede 108 Worpswede 073

—————————————————————————————————-

Feine und leckere Getränke dürfen bei einer Küchenparty nicht fehlen. Folgende Winzer und Brennerei haben ihre gute Produkte vorgestellt. (素晴らしい催し物の時に、おいしい飲み物は欠かせません。以下のワインセラーと蒸留酒の方が参加されました。)

Weingut Geisser

der Patrizierhof (Weingut Gasthof Hotel – Grebner)

Weingut Lorenz & Söhne

Brigitta Rust (Piekfeine Brände)

 Worpswede 066 Worpswede 104 Worpswede 074 Worpswede 045

————————————————————————————————

Und natürlich haben wir leckere Gerichte zubereitet. (もちろん、おいしい料理も作りました。)

Speisekarte

die Speisekarte (um zu lesen, bitte das Bild klicken) 料理のメニューです。クリックすると大きくなります。

Worpswede 058 Worpswede 063Worpswede 059 Worpswede 078Worpswede 075 Worpswede 084Worpswede 088 Worpswede 093Worpswede 096 Worpswede 098Worpswede 099 Worpswede 101

——————————————————————————————————————–

Ich empfehle Freunden und Bekannten das Kaffee Worpswede zu besuchen. Außerdem lohnt es sich einen Sparziergang in der Stadt Worpswede zu machen. Vielleicht begegnet man fetten und faulen Tieren auf der Straße.

皆さんにこのカフェに行く事をお勧めします。また、この町で散歩をしても良いでしょう。もしかしたら、太っていて怠け者の動物たちにめぐり合えるかも知れません。

Bremen

Worpswede 025

 Posted by at 03:05
Feb 172014
 

Am Valentinstag schenkt man Blumen, geht man zum Essen, denkt man an jemanden, der sehr wichtig ist. Ein schöner Tag ist es, eigentlich …….

ドイツではバレンタインデーに花を贈ったり、食事に行ったり、大切な人の事を考えたりします。とても良い日なのですが、、、。

In Japan ist der Valentinstag seit etwa 50 Jahren sogenannter “Schokoladen-Tag”. Schokoladenfabriken haben einen Slogan “am Valentinstag schenken Sie Schokolade!”, und das ganz Japan spielt es mit. Eigentlich sollte man nur eine Schokolade kaufen, denn eine Frau hat nur einen Freund oder Mann. Aber in der Schule und im Büro sitzen andere Männer, die eventuell keine Schokolade bekommen. Dann kaufen Frauen weitere Schokolade, um männliche Kollegen zu trösten. Ich hasste und hasse solche Tendenz. Warum muss es nur Schokolade sein?

日本では50年くらい前からバレンタインデーはチョコレートディです。チョコレート生産者が「バレンタインディにはチョコレートを贈りましょう」というスローガンを発し、日本全体が踊らされています。本来なら一人の女性は、一人の男性にあげるためのチョコレートを1個買えば良いのですが、学校や会社ではチョコレートをもらえない男性の同僚がいます。これらの人たちを慰める為にもチョコを買うのです。こういうのは私は昔も今も嫌いです。なぜ、チョコレートでなければいけないのでしょう。

Sukiyaki 025

Mein Mann und ich machen keine Geschenke. Wenn man im gastronomischen Bereich arbeitet, kann man am Geburtstag, am Valentinstag, an Weihnachten usw. kaum frei bekommen, deshalb sind solche Tage nicht ganz wichtig. Diesmal haben wir beide zufälligerweise am Valentinstag frei gehabt und bei Freunden verbracht. Dieser Blumentopf ist ein Geschenk von den Freunden.

うちのダンナと私はプレゼントは買いません。飲食業で働いていると誕生日、バレンタインディ、クリスマスなどに休みが取れないので、特別な日ではないのです。今年は二人してバレンタインの日に休みでしたので友達のところで食事をしました。そしてこのような立派な花をいただきました。

Sukiyaki 009Sukiyaki 012

Zur Zeit essen wir oft bei den Freunden, indem wir verschiedene japanische Gerichte zubereiten. Diesmal habe ich Zutaten für Sukiyaki vorbereitet. Sukiyaki ist ein Nationalgericht und bedeutet “etwas auf Eisenpflug Gebratenes”. Um 1870 (nach dem Untergang von Shogunat) kamen viele Kulturen aus Ausland, und man hat angefangen auf einer Pfanne (Eisenpflug) Fleisch zu braten und zu essen.

たまにその友達のところで日本の料理を作って一緒に食事をします。今回はすき焼きを準備しました。すき焼きは日本の有名な料理です。江戸幕府崩壊後、1870年ごろ、たくさんの外国の文化が入ってきました。そして、すき(平らな鉄鍋=フライパン)でお肉を焼いて食べる事が広まりました。

Sukiyaki 018

Sukiyaki wird so zubereitet; Eine Eisenpfanne oder -topf erhitzt, mit Rinderfett (oder Butter) beschichtet, und darin ein Teil von Fleisch gebraten. Dann kommen Gemüse und Nudeln in die Pfanne und mit Zucker und Sojasoße begossen. Wenn sie gebraten (eher gekocht) sind, nimmt man ein verquirltes rohes Ei, und gekochte Gemüse und Fleisch werden durch das Ei gezogen und gegessen. Diesmal hatte ich drei verschiedene Nudelsorten; Ito-Konnyaku (Nudeln aus Teufelsknollen), Kuzukiri (glasige Nudeln aus Kuzu-Wurzel) und Udon (Nudeln aus Weizenmehl). 2 kg Entrecôte für 4 Personen war zeimlich zu viel, deshalb haben wir leider nicht alles geschafft. Aber es war lecker, und wir waren alle zufrieden.

すき焼きはまず、牛肉の脂を鍋で溶かし、お肉の一部を炒めます。そして野菜とヌードルを入れ、砂糖と醤油を入れて煮ます。煮えたら溶き卵で食べます。今回は糸こんにゃく、葛きりとうどんと3種類の麺を準備しました。さすがに2キロのエントレコート(ロース肉)は4人には多すぎましたが、みんなお腹いっぱいで満足しました。

Sukiyaki 021Sukiyaki 023

Meine Freunde bieten uns das Location, Geschirr, Getränke und hausgemachten Nachtisch an. Es ist ein ausgeglichener Austausch. Diesmal haben wir wieder einen sehr leckeren Käsekuchen bekommen. Ich liebe Käsekuchen, auch wenn ich keine Süßigkeiten esse. Wenn ich bei den Freunden bin, vergesse ich mein Diät…….

私たちの友達は、食事の場所、お皿や鍋、飲み物とデザートを用意してくれます。お互いに出来るものを持ち寄ります。今回はとてもおいしいチーズケーキでした。私は甘いものをあまり食べませんが、チーズケーキは大好きです。友達のところで食事をするときはダイエットなどは忘れてしまいます。

 Posted by at 18:44
Feb 122014
 

Was?? Lernen die deutschen Kinder jeden Tag nur bis Mittag??? Was haben wir geleistet? Wir haben vom Montag bis Freitag 4 Unterrichte im Vormittag gehabt und 2 Unterrichte im Nachmittag !!! Am Samstag auch 4 Unterrichte!! In der Mittagspause haben wir Schulessen in großen Gefäßen aus der Schulküche in das Klassenzimmer getragen, auf Teller angerichtet und verteilt, und danach haben wir unser Klassenzimmer geputzt!!!! Leben die deutschen Kinder in Luxus???

何だって?ドイツの子供は午前中で授業が終わり?私たちはどんな教育を受けていたんだ?月曜日から金曜日までは6時間の授業、おまけに土曜日も4時間!!お昼休みには給食を取りに行き、食べ終わったら掃除!ドイツの子供はなんて贅沢な。

Das war und ist meine Meinung. Ich schreibe jetzt darüber, weil mich in diesem Sommer eine Professorin aus Japan besucht, die über die Schulessen informiert werden möchte. Aber in Deutschland gibt es kein Schulessen!!!!!!!! Ja, es gibt Schulhort, aber es ist nicht das Schulessen, das wir uns vorstellen, weil Kinder nach dem Essen nicht Unterrichte haben müssen. Der Schulhort ist nur der Ersatz für die Eltern.

なぜ今回このテーマについて書くのかというと、今年の夏に日本の短期大学の教師が、ドイツの学校給食について学ぶため、私のもとを訪れるからです。しかし、ドイツには学校給食がありません。たしかに、お昼のご飯を提供する学校はありますが、その後子供たちは授業がありません。しいて言えば、ドイツの昼食のシステムは、時間がない親の代わりなのです。

Als ich Kind war, hatte ich 1) 200ml Milch, 2) Brot, 3) Margarine (etwa 10g), 4) etwas Gekochtes als Hauptgericht, 5) entweder Salat, Obst, Joghurt oder etwas Süßes als alltägliches Schulessen. Viele Deutsche denken, dass die Asiaten keine Milchprodukte haben oder essen, aber ich habe jeden Tag in der Grundschule 200 ml Milch getrunken.

子供の頃、毎日1)200ccの牛乳、2)パン、3)マーガリン、4)メインのおかず、5)サラダ、果物、ヨーグルト、甘いものなど、を食べていました。ドイツ人は、アジア人が乳製品を食べないとか、消化の問題で食べれないと思っていますが、私たちは毎日牛乳を飲んでいました。

Folgende Fotos sind Menüs eines Grundschul-Essens.

以下の写真はある小学校の学校給食の一部です。

s1 s2 s3 s4

Ich könnte sagen, dass das japanische Schulessen das beste Schulessen auf der Welt ist, denn der Speiseplan wird unter Aufsicht von Behörden durch Ernährungswissenschaftlern aufgestellt, und jeden Tag wird ein Menü von Köchen und Ernährungswissenschaftlern in der Schulküche gekocht. Wie man an Fotos erkennt, gibt es viele gekochte Sachen. Japanische Kinder ernähren sich ausgewogen in der Schule, damit sie ihre Schulleistung erhöhen können.

日本の学校給食は、市の観察の下栄養士が献立を考え、調理師と栄養士が調理にあたるため、素晴らしいものだと思います。写真を見る限りでは、栄養的にもよく調理された献立が考えられています。それも、学力を上げるためでしょうけど。

 Posted by at 01:05