またまた退院後のごちそう leckeres Essen nach dem Aufenthalt in KH

 die japanische Küche, Feinkost, japanisches Gericht  Comments Off on またまた退院後のごちそう leckeres Essen nach dem Aufenthalt in KH
Aug 262016
 

DSC_3037 DSC_3039

Ich bin zu Hause angekommen aber war noch sehr müde. Ich hatte keine Lust weder etwas zu kochen noch in ein Restaurant zu gehen. Da mein Mann jetzt Urlaub hat und unsere Freunde uns zum Garten eingeladen haben, habe ich Fischsorten und Reis vorbereitet, und mein Mann hat daraus Sushi hergestellt. (Ich habe letzte Woche Makrele eingelegt und mehrere Fischsorten gekauft, deshalb musste ich sie nur noch auftauen. )

帰宅したのはいいけれど、まだやはり疲れています。料理をする気もレストランに食べに行く気もしません。うちのダンナが休暇中だし、近くに住む友達が庭に遊びに来いというので、私が魚とご飯を準備して、うちのダンナが寿司を作りました。(先週、しめ鯖を作ったし他にも魚を購入して切り分けて冷凍していたので、解凍するだけでした。)

DSC_3044 DSC_3043

Unsere Freunde haben einen Tisch im Schatten vorbereitet, denn es war sehr (zu) warm. Kaltes Bier und leckerer Salat mit Honigmelonen waren auch von den Freunden. Alles hat gut geschmeckt, und ich bin wieder bekräftigt worden.

とても暑かったので、テーブルを日陰に準備してくれていました。そして、冷たいビールと甘いメロンが乗ったおいしいサラダも。すべておいしく、力が湧いてきました。

DSC_3040

 

 Posted by at 01:31

手術とドイツの病院 eine OP und das deutsche Krankenhaus

 Sonstiges  Comments Off on 手術とドイツの病院 eine OP und das deutsche Krankenhaus
Aug 252016
 

Ich war wieder im Krankenhaus und wurde das erste Mal operiert. Es ging um eine kleine OP, deshalb hätte ich in 4 Stunden nach der OP aus dem Krankenhaus entlassen werden können. Aber ich habe Blutmangelanämie, und ein Arzt wollte mich nicht nach Hause schicken, deshalb musste ich eine Nacht dort bleiben.

また入院して初めての手術を体験しました。ほんの些細なオペだったので、本来ならば手術後4時間たったら家に帰れたのですが、血液が少ない私の事を心配したドクターが、私を家に帰さずにもう1泊させました。

DSC_3021 DSC_3024

In Japan gibt es (leider) Verwechslungen der Patienten. Ich habe gehört, es gab mehrere Patienten, denen unnötigerweise ein Bein amputiert wurde oder einen Teil des Magens abgeschnitten wurde. Aber als ich zur OP ging, bin ich mindestens 3 Mal nach meinem Namen und Geburtsdatum gebfragt worden, und kurz vor der Narkose hat mich eine Ärztin gefragt, ob ich wüsste, was danach passieren wird. Ich hatte auch einen Armband, auf dem mein Name, mein Geburtsdatum und alle notwendige Informationen standen. Es kommt niemals zur Verwechselung in Deutschland.

日本では患者の取り違いがよくあります。健康な足を切り落とされたり、胃を削られたり。しかし私がオペに向かったとき、最低3回は名前と誕生日を聞かれて答えました。麻酔をする前はドクターが、今からどのような処置がされるのかを私に聞いてきました。それなら患者の取り違えがないですね。

DSC_3025

Aber das Essen im Krankenhaus kann ich nach ein Paar Tagen nicht mehr aushalten. Zum Frühstück und zum Abendbrot gibt es Brot, Wurstsorten, Käsesorten, Buttersorten usw.. Ich sehe sehr viel Fleisch- und Milcheprodukte auf dem Teller. Das Mittagsessen ist etwas anderes, gekochte Fleischgerichte und Beilagen. Das Vivantes Krankenhaus in Kaulsdorf bietet eine große Auswahl an einzelnen Lebensmitteln an, was für die deutschen Patienten sehr attraktiv ist. Nur ich, als Japanerin, habe ein anderes Gewohnheitsproblem, deshalb spreche ich nicht von der schlechten Qualität. Wenn man Interesse hat, kann man sich auch folgenden Speiseplan ansehen, indem Man die Fotos anklickt. Es sieht super aus, nicht wahr??

しかし病院食は長い間食べれません。朝と夜はパン、ハム、チーズなどが中心で、お昼も温かいものがありますが、お肉の料理と付け合わせが選べるだけです。この病院は品揃えが良い方なので、ドイツ人の患者さんには喜ばれています。ただ、私が日本人として食が合わないだけで、食べ物の質が悪いと言っているわけではありません。下にあるメニューがそうですが、ドイツ語です。選べるなんていいじゃないですか、ね。

DSC_3028 DSC_3029 DSC_3031 DSC_3033

 Posted by at 12:52

サッカー近況を終えます nur auf Japanisch

 サッカー、原口元気  Comments Off on サッカー近況を終えます nur auf Japanisch
Aug 142016
 

2014年6月、原口元気君が浦和レッズからヘルタBSCに移籍してすぐの頃から、彼の食事(時間がなくいつも短期間で作り置きでしたが)、通訳、問題処理などをしてきました。また、彼の子供の時からのサッカー仲間がドイツでサッカーをするに関して、いろいろとできる範囲でお手伝いしました。

元気くんの奥さんがベルリンに来たという事と、二人のサッカー仲間も帰国ということで手がかかることはなくなりましたし、これからは、知っているサッカー選手の応援には行くとは思いますが、「頑張って出来るだけの情報を日本に発する」事は終了したいと思います。ご了承ください。

うちのダンナに、「仕事が忙しくても、半年前から「血液不足」でいつも体調不良を訴えていても、24時間体制で無償で若い子の相談に乗っている暇があったら自分の事を考えろ」と言われました。

周りから見ると元気な私ですが、子供の時から悩みがあっても死にそうでも笑っている性格ですので、そろそろ自分の事だけを考えようかと思います。(しかし、仕事の時は怖いオーラが出ていて近寄りがたいといつも言われます。)

「人間嫌いで、仕事が嫌いで、怠慢」な私ですが、「人とつながって、仕事をして、一生懸命」でないと健康に良くないのでなるべくそうしてきました。

今後は違う形で活動して行こうと思っています。

うちのダンナもふくらはぎの筋肉を覆う膜が破裂して入院した時に、「手術がもう少し遅ければ足を切り落とさなければいけなかった」と言われ、それ以来人生を楽しむために週に5日ゴルフに行き、週に5日働き、週に最低2回はフィットネスに通っています。(家の事は何もしてくれません。)

ですので、今後、いろいろ自分のやりたいことで忙しくなりそうですので、サッカー情報は終了します。

 

 

 Posted by at 14:01

銀婚式 die silberne Hochzeit

 Sonstiges  Comments Off on 銀婚式 die silberne Hochzeit
Aug 122016
 

001

Heute vor 25 Jahren haben wir im japanischen Generalkonsulat Berlin geheiratet.

25年前の今日、ベルリンの領事館で籍を入れました。

002

Wir haben keine Hochzeit gemacht aber unsere Eltern und Schwager-Familie nach Deutschland eingeladen.

結婚式はしませんでしたが、お互いの両親とお兄さんご家族をドイツに招待しました。

004 003

 Posted by at 00:10

発つ鳥後をにごさず(一般常識とサッカー選手)die allen Abmeldungen beim Heimkehr nach Japan (nur auf Japanisch)

 サッカー、原口元気  Comments Off on 発つ鳥後をにごさず(一般常識とサッカー選手)die allen Abmeldungen beim Heimkehr nach Japan (nur auf Japanisch)
Aug 102016
 

ドイツにサッカーをしにやってくる若者が増えているというのは、何度もお伝えしている。ドイツでサッカーするに当たって必要なビザの話や、子供のころから英語だけでも勉強しておけという事もこのブログに書いた。

今回は、ドイツを去って他の国に移籍したり、日本に帰国する際の注意事項を少し述べたいと思う。

1)チームから籍を抜くこと。

一番大切なのは、ドイツのチームからドイツ国内やほかの国のチームに移籍するときに、これまでプレイしていたチームから籍を抜いてもらうのが大切。これだけは忘れないで欲しい。例えば、チームとの契約書の期限が切れても、自分から辞めると言っても、「もう、このチームには所属していませんよ」という手続きを、チームの事務の人がネットを使ってサッカー協会に連絡する必要がある。これをやっていないと、いくら契約が切れていても辞めるという事を書面で伝えても、サッカー協会は元のチームに所属していると見なしているため、他のチームではプレイ出来ない。また、ブンデスリーガの1部や2部の選手が、日本の所属チームから「売られた」ら、移籍金というのが生じる。しかし、大学やアマチュアチームでサッカーをしていた選手は、ドイツに渡った際に5部、6部に入れられると思うが、これは「売買」ではないので移籍金は生じない。また、移籍金はサッカー選手が払う必要もない。

2)アパートの解約に関して

アマチュアやセミプロのサッカー選手の場合は6か月ごと、または1年ごとに移籍をするため、アパートなどはチームが準備していることがよくある。しかし、本来ならば次の「後始末」をしなければならない。

  • 大家さんに最低でも3か月前にアパートを出ることを伝え、承諾を得る。もし、急な場合は次の入居者を見つける必要が生じたり、契約いっぱいまで家賃を払う必要が出る。
  • アパートを出た後に壁のペンキを塗ったり、壊れた部分を修理しなければいけないので、業者にお願いして経費を支払う。(契約によってはそれを免除される場合もあり、支払った敷金から落とされる場合もある。)
  • 電気会社、ガス会社、水道会社に連絡をし、アパートを出る事を伝え、使用したエネルギーのメーターの数値を読みに来てもらう。もし、解約していないと、次に入居した人が使った分も永遠に支払い義務が降りる。
  • 電話やケーブルテレビの解約をする。
  • テレビ受信料金を支払う義務があるため、それも解約する。

3)保険の解約

健康保険、特にちゃんと固定給をもらっていないサッカー選手は、安い旅行保険や学生保険に入っている。それらすべてを解約しなければいけない。保険料を支払っていなければ契約が消滅する場合があるが、解約をしなかったが為に保険金が積み重なり、後で裁判所を通じて多額の保険金が科せられる可能性もある。

4)銀行口座の解約

ドイツで生活する場合、Girokontoというものを作らなくてはいけない。もし定期的に収入がなければ月々手数料に1200円くらい取られ、解約をし忘れた場合、帰国後もその手数料が借金となって、いつかは莫大な請求がドイツから届く。

5)滞在届けの抹消

ドイツに数年住んでいて、一度は帰国し、例えばその1年後にまたドイツに行ってサッカーをしようと考えている人がいるとしよう。気軽な気持ちで一時帰国するのであるが、ビザが切れていたり、数年有効なビザを持っていたとしても出国後6か月以上たってしまったらドイツで再び生活することはすでに不可能になる。日本に帰国してしまう人の場合もそうであるが、アパートを借りる時点で転入届を出しているのであるから、日本に帰るのであれば帰国前にそれを抹消する必要がある。もし、抹消手続きを怠ると、いくらドイツ国内にいないとしても不法滞在をしていることになり、2度目のドイツ入国時やサッカー連盟登録時に大きな問題が生じ、二度とドイツで滞在出来なくなる。

6)年金保険の日本での持続手続き

5部や6部でプレイをしている選手はまともな給料をもらっていないため、年金保険も月々の給料から微々たるものしか支払っていない。なので無視をしても良いかもしれない。ただ、ドイツの年金制度と日本のそれはつながっている。特にブンデスリーガでプレイした選手は、ドイツで年金保険を支払った分だけ日本の年金に加えて受理する権利を持つ。その場合は普通のサラリーマンの10倍以上の金額を支払っていることになるので、「無視」など出来ない。なので、ドイツの機関に相談するか、日本の年金制度を取り扱う役場で相談をして、ドイツで支払った分の日本での受理手続きを早めにしておいた方が良い。

 

これらのことを書き止めたが、まだまだやるべき事はある。

言えるのは、ドイツに来てから取得したビザ、住民票、契約書、給料明細、入会手続きなど、すべてのもののオリジナル、もしくはコピーを手元においておけば、帰国の際にどのようなものを解約すれば良いか見当がつく。

日本人は平和ボケしているのか控えめなのか分からないが、自分がサインした契約書などのコピーを請求しない。

もし、契約書のコピーをもらえないのであれば、スマートフォンで写真だけでも撮っておく必要がある。いくら私が、「サインした書類は必ずコピーしてもらって、手元に置いておくんだよ」と言っても「もらえませんでした」で引き下がる奴が多い。例えば、それが1000万円の借金の契約書だとしよう。コピーが手元になければ、後で勝手に書き換えられて2000万円になっていたら「もらえませんでした」でとぼけている自分を大馬鹿だと思わないか。

日本人も外国をもっと理解して、国際人になってほしい。

 

 Posted by at 01:49

心と体の栄養補給 mentaler und körperlicher Einfuhr der Nährstoffe

 japanisches Gericht, Restaurantbesuch, Sonstiges  Comments Off on 心と体の栄養補給 mentaler und körperlicher Einfuhr der Nährstoffe
Aug 082016
 

Gründe, warum ich schnell wie möglich das Krankenhaus verlassen wollte, waren, dass ich leckere Essen vermisst habe und Freunde sehen wollte. Am Mittag des folgenden Tages habe ich mich mit japanischen Freundinnen im Restaurant “I Due Forni” verabredet. Das Restaurant befindet sich schräg gegenüber vom Pfefferberg in Prenzlauer Berg. Es ist ein riesiges Restaurant mit einfachen Tischen und Stuhlen. Auf der Speisekarte werden nur Salate und Pizzen angeboten, aber andere Speisen wie Spaghetti, Polenta, Steak usw. gibt es auch. Man muss nur Speisekarte auf Italienisch am Tafel lesen und verstehen.

なぜ私が早く病院を出たかったかというと、おいしい料理に飢えていたことと、友達に会いたかったからです。次の日の昼に日本人の女友達と待ち合わせをし、I Due Forniというレストランで食べました。メニューにはサラダとピザしか書いてありませんでしたが、スパゲッティやポレンタ、ステーキなどもありました。ただ、イタリア語のメニューが黒板に書いてあるので、それを読めて理解できないとダメですが。

DSC_2992 DSC_2993 DSC_2995

Das, was wir bestellt haben, war sehr lecker. Besonderes waren Pizzen knusprig, leicht, authentisch und lecker. Wir waren 6 Frauen und haben viele Gerichte und Nachspeisen bestellt und zusammen gegessen. Ich bin gut bekräftigt.

私たちの食べたものはすべておいしく、特にピザはカリカリして軽く、オリジナルでおいしかったです。私たち6人の女性は、みんなでたくさんの料理を頼んでシェアしました。力がつきました。

DSC_2996 DSC_2997 DSC_2998

Am Abend hatte ich keine Lust, etwas zu kochen, deshalb habe ich vorbereitete und eingefrorene Frühlingsrollen und Maultaschen gebraten, Sashimi zubereitet und zu Nachbarn gefahren. Ganzen Tag war ich mit Leuten zusammen. Es ist eine Belohnung für mich, weil ich brav im KH war (^_^)

夜は料理をするのが面倒くさかったので、あらかじめ作って冷凍しておいた春巻きと餃子を焼き、刺身を作って知人の家に行きました。一日中人といました。真面目に病院に行ったご褒美です。

 Posted by at 12:54

娑婆に出る aus Gefangenschaft geflohen

 Sonstiges  Comments Off on 娑婆に出る aus Gefangenschaft geflohen
Aug 062016
 

Ich war 3 Tage in der Gefangenschaft und musste mich zu Untersuchungen begeben. Es waren Magenspieglung, Darmspieglung, gynäkologische Untersuchung, Bluttest und Ultraschal. Die Ursache der Eisenmangelanämie wurde noch nicht ganz festgelegt, deshalb muss ich mich einer kleinen OP unterziehen.

3日間のお勤めに行って、数々の検査をさせられました。胃カメラ、腸カメラ、産婦人科での検査、血液検査とウルトラシャル(おなかにジェルをぬって内臓を見るやつ)をやりました。私の貧血の原因はまだ確定していないので、来週産婦人科で小さなオペをします。

DSC_2981 DSC_2982

Das Krankenhaus, in dem ich stationäre aufgenommen worden war, ist Vivantes Krankenhaus in Kaulsdorf. Die Ärzte sind kompetente, die Schwester sind sehr nett und andere Mitarbeiter waren auch sehr offen. Im Gebäude war sehr sauber, und man kann aus dem Zimmer einen schönen Garten sehen.

私が入った病院は、ヴィヴァンテスというカトリック系の病院で、カウルスドルフにあります。お医者さん方はそれぞれ腕があり、看護婦は親切で、他の従業員もおおらかです。病院内もとても清潔だし、部屋からは庭も眺められるし言うことなしです。

13631621_1078666345558851_7488883940223520983_n

Es war aber sehr langweilig. Ich habe außer dem Lesen nichts anderes unternehmen können. Ich fühle mich wegen Eisenmangelanämie (Blutarmut) schwach, aber ansonsten bin ich sehr gesund, deshalb war die Aufenthalt im KH für mich ein Qual. Und es gibt  weder asiatisches noch italienisches Essen…..

しかし退屈でした。読書以外何もできませんでした。貧血で普段からフラフラしている以外は至って健康(のつもり)なので、3日も病院にいるなんて屈辱でした。アジア食もイタリア食も提供されないし、、、、。

DSC_2986 DSC_2988

Ich war wie Dracula und hatte heißen Hunger auf Blut!! Am Ende habe ich Bluttransfusion und Eiseninfusion bekommen. Eigentlich musste ich noch ein Paar Tagen im KH bleiben, um nochmal Bluttransfusion zu machen, aber ich habe mehrere andere Termine, deshalb bin ich erstmal aus dem KH geflohen.

私はドラキュラみたいに血に飢えていました。そして最後に輸血と鉄分補給をしてもらいました。一度の輸血でまだ血液の状態が正常ではないので、もう一度輸血をして様子を見るといわれましたが、他にもやることがあるので病院から逃げ出しました。

DSC_2991

Zu Hause angekommen, habe ich sofort etwas gekocht und gegessen, um mich zu verstärken. Ich fühle mich wegen der Bluttransfusion sehr leicht und hoffe, dass die OP am kommenden Donnerstag gut geht und nichts schlimmes gefunden wird.

家についたらまずは腹ごしらえ。輸血してもらって体も軽くなったし、来週木曜日のオペがうまくいって、何も病気が見つからないように願ってます。

 Posted by at 20:47

つかの間のサッカー応援 ein kurzes Anfeuern des ersten Spiels

 サッカー、原口元気  Comments Off on つかの間のサッカー応援 ein kurzes Anfeuern des ersten Spiels
Jul 312016
 

DSC_2940

Mein Mann und ich waren im Stadion von FC Viktoria 1889 Berlin. Diesmal wollte ich Ryota Okumura sehen, der in TSG Neustrelitz, also in der Gegnermannschaft, spielt. Der Anpfiff war um 13:30 Uhr, aber ich musste schon um 15 Uhr in der Nähe vom Stadion arbeiten, so dass ich mir nur die Hälfte des Spiels anschauen konnte.

私とうちのダンナは、ベルリンのビクトリアというチームのスタジアムに行きました。今回は相手チームのノイシュトゥレリッツに属する奥村亮太君の試合が見たかったからです。試合開始は13時半からでしたが、私は近くで15時から仕事があったので、前半のみを見ました。

DSC_2941 DSC_2942 DSC_2959 DSC_2962 DSC_2964 DSC_2968 1469983885273

Mein Mann ist bis zum Ende des Spiels im Stadion geblieben und mit Herrn Taira Tomita, einem Kollege von Ryota, gesprochen. Er ist auch ein guter Spieler. Ich hoffe, dass sie einen großen Erfolg haben werden.

うちのダンナは試合の最後まで残り、試合後に亮太君の同僚のTomita Taira君と話しました。彼もとても素晴らしいプレーヤーです。二人とも頑張ってください。

 Posted by at 21:53

おにぎらず(ライスサンドイッチ) Sandwichs ohne Brot und mit Reis

 japanisches Gericht  Comments Off on おにぎらず(ライスサンドイッチ) Sandwichs ohne Brot und mit Reis
Jul 312016
 

In Japan werden ständig neue Sachen erfunden. Es betrifft auch die Esskultur. Wir haben Sushi, Onigiri (Reisbällchen) und Sandwiches, aber diesmal geht es um “Onigirazu” (Reis-Sandwichs).
日本でのいつも新しい料理が作られています。それは料理に関してもそうです。日本では寿司、おにぎり、サンドイッチがありますが、今回のテーマは「おにぎらず」です。

DSC_2932

Es besteht aus Nori-Seetang, frisch gekochtem Reis und Füllung.

材料は簡単、海苔、炊き立てご飯、それに具材。

DSC_2928 DSC_2934

Ich habe verschiedene Zutaten in Reis beschichtet.

いろいろな具材を挟みました。

DSC_2936 DSC_2938

Es sieht gut aus, aber ehrlichgesagt sind mir Onigiri oder Sandwiches lieber.

とてもおいしそうですが、どちらかと言うとおにぎりかサンドイッチの方が好きです。

 

 Posted by at 20:58

豆腐作り die Herstellung von Tofu

 Experiment, japanisches Gericht  Comments Off on 豆腐作り die Herstellung von Tofu
Jul 302016
 

DSC_2926

Als ich in diesem Frühling eine Reise nach Japan unternommen habe, hat mir ein Freund in Okinawa eine Flasche Nigari geschenkt. Nigari ist ein Koagulationsmittel von Tofu.

今年の春に日本に旅行したとき、沖縄の友達がにがりをプレゼントしてくれました。

DSC_2920

Ich habe bereits einen Seidentofu aus Bio-Sojamilch und Nigari hergestellt, und es ging sehr gut.

Bioの豆乳があったので、そのにがりを使って絹ごし豆腐を作ったらうまく行きました。

DSC_2910

Da ich Sojabohnen aus Japan hatte, habe ich versucht, normalen Tofu herzustellen. Die Sojabohnen wurden übernacht eingeweicht.

日本から大豆を持って帰ったので、それで普通の豆腐を作るのに挑戦。まずは一晩水につけておきました。

DSC_2912 DSC_2913

Ein Bisschen in ein Mixer gegeben und püriert.

少しずつミキサーで細かくします。

DSC_2915

Die pürierten Sojabohnen werden durch ein sehr feines Sieb passiert.

大豆の液を細かい目のザルで濾します。

DSC_2918

Die Sojamilch erhitzen und mit Nigari koagulieren.

豆乳を沸かし、にがりを入れて固めます。

DSC_2924

Anschließend wird die gehärtete Sojamilch durch ein Stoff gesiebt. Ein normaler Tofu ist fertig.

最後にさらしなどで豆腐を固めます。出来上がりです。

 Posted by at 02:02