トマト Tomate

 Gemüse  Comments Off on トマト Tomate
Jun 212016
 

001

Als ich eine Seite von La cucina italiana gelesen habe, ist mir aufgefallen, dass die Tomate auf Italienisch “Goldene Äpfel” bedeutet.

ラ クチーナ イタリアーナという雑誌の1ページをめくって気が付きました。トマト(ポモドーロ)はイタリア語で「金のリンゴ」という意味なのだと。

Die Tomate kam erst nach der Entdeckung von Amerika nach Europa. Auch in Asien wird sie sehr gerne angebaut und verzehrt.

トマトは、アメリカ大陸発見後にヨーロッパに持ち込まれ、アジアでも好んで栽培して食べています。

Gerade habe ich das Englisch-Japanisch-Wörterbuch aufgeschlagen und nach dem Wort “Tomato” gesucht. Das Wort bedeutet nicht nur das rote Gemüse, sondern auch “ein attraktives Mädchen”.

早速、英語の辞書を引っ張りだし、Tomatoという単語の意味を調べてみました。トマトはもちろん赤くて水分をたくさん含んでいて栄養素もある野菜(果物とも言われる)であるが、他にも「魅力的な女の子」という意味もあります。

Wenn ich das Wort “Pomo” lese, fällt mir das Wort “Pomme de Terre” ein. Es ist ein französisches Wort und heißt “Kartoffel”. Aber warum heißt die Kartoffel “Kartoffel (große und raue Nase)” auf Deutsch?  (^_^)

Pomoという単語を見ると、Pomme de Terreというフランス語の「地面のリンゴ(ジャガイモ)」という単語を思い浮かべます。しかしなぜ、ドイツ語でじゃがいもはKartoffelと言うのでしょう。別の意味に「ごつごつした大きな鼻」という意味があります。(笑)

 

 

 Posted by at 09:59

料理会、スマートフォン忘れた Wir haben gekocht, und ich habe Smartphone vergessen

 Sonstiges  Comments Off on 料理会、スマートフォン忘れた Wir haben gekocht, und ich habe Smartphone vergessen
Jun 202016
 

Früher hatte ich gedacht, ich könnte ohne Handy ganzen Tag verbringen, heute habe ich gemerkt, ohne Smartphone kann ich einiges nicht anfangen.

昔なら、携帯がなくても1日過ごせましたが、今日思ったのは、スマホがないと不便であるということです。

Welche Funktionen benötige ich? Die Funktion von Fotoapparat, Telefon, Messenger (Mails) von Kunden und Auftragsgebern, Navi für den Weg zu Kunden. Mindestens 4 Funktionen sind für meine Arbeit unentbehrlich. Und falls mein Smartphone kaputt gehen sollte? Katastrophe.

私には一体、どの機能が必要でしょう。カメラ、電話、顧客と依頼人からのメールを読むメッセンジャー、顧客のところに行くためのナビ。最低でも4つの機能は私の仕事でなくてはならないものです。そして、もし私のスマートフォンが壊れたら?大問題です。

DSC_2901

Heute habe ich mit Freunden ein sehr experimentales Menü gekocht. Und ausgerechnet heute habe ich mein Smartphone zu Hause vergessen. Deshalb gibt es gar kein Foto von den Speisen.

今日は友達と実験も兼ねてコース料理を作りました。そんな時にスマホを家に忘れて出かけたのです。なので、今回は料理の写真はありません。

 

 

 Posted by at 23:47

料理講習体験デー der Tag der offenen Tür von Cookeria

 das Kochen mit Freunden, Veranstaltung  Comments Off on 料理講習体験デー der Tag der offenen Tür von Cookeria
Jun 192016
 

DSC_2865

Jedes Jahr findet am 3. Sonntag im Juni der Tag der offenen Tür von Cookeria (http://cookeria.de/) statt. Etwa 130 Besucher sind gekommen, und wir haben viele Gerichte gekocht.

毎年6月の第3日曜日に私が講師を務めるCookeriaという料理教室で、体験入学があります。今回は130名ほどの方が参加し、みんなでたくさんの料理を作りました。

DSC_2851 DSC_2899

Es hat mich sehr gefreut, dass japanische Freundinnen auch gekommen sind.

日本人の友達も来てくれてとてもうれしかったです。

13428546_1726072244342859_15946772710090863_n 13434823_1726071971009553_1432940663422350508_n

Zwei japanische Mädchen, die zu Hause mit ihrer Mutter noch nie zusammengekocht haben, haben heute sehr fleißig mitgemacht. Sie können jetzt schon einige Sachen schneiden und Inside-Out-Roll (Seetangrolle) herstellen.

二人の娘さんは家では、料理を作っているお母さんをお手伝いすることはありませんが今日は一生懸命頑張りました。野菜も切れるし、うら巻き寿司も負けるようになりました。

13494937_1726071931009557_2568672535819184527_n DSC_2853

DSC_2876 DSC_2857

DSC_2860 DSC_2861 DSC_2880

DSC_2862 DSC_2885

Wir sind auch mit gutem Wein versorgt. Das Ehepaar Erbeldinger von Bastianshauserhof (http://www.bastianshauserhof.de/) hat um 40 Weinsorten mitgebracht, und man konnte für € 5,- (wenn man es schafft) alle Sorten probieren.

おいしいワインも用意されました。Bastianshauserhofというワイン醸造所のErbeldingerさんご夫婦が、40種類ほどのワインを持ってきて、5ユーロですべてのワインの試飲が可能でした。

DSC_2868 DSC_2872

DSC_2879 DSC_2888

DSC_2890 DSC_2894

Ich habe nicht geschafft, alle Gerichte zu fotografieren. Wir haben gekocht;

すべての料理の写真を撮ることは出来ませんでしたが、私たちが作ったものは

 1) Tom Kha Gai (Hühner-Kokos-Suppe) トムカガイ(鶏肉入りココナッツスープ)

2) Tortilla Flammenkuchen フランメンクーヘン(ドイツのピザのようなもの)

3) Kräcker mit Frischkäse フレッシュチーズを乗せたクラッカー

4) Inside-Out-Roll 裏巻き寿司

5) Reisnudelsalat mit Fleischscheiben 焼いた肉が乗ったビーフンサラダ

6) Panzanella パンツァネッラ(イタリアのパン入りサラダ)

7) Bruschetta mit Spargelpesto バゲットのアスパラペスト乗せ)

8) Frühlingsrolle mit Sauerkraut und Hackfleisch ザワークラウトとひき肉入り春巻き

9) Rhabarber-Muffins mit Baiser ラバーバーマフィン

10) Vanillewaffeln mit Erdbeeren und Eis ワッフルのイチゴとアイス添え

DSC_2873 DSC_2870

DSC_2881 DSC_2887

13495144_1726072084342875_3785166293865203769_n 13427848_1726072017676215_7513843008975050790_n

DSC_2893 DSC_2898

 Posted by at 22:21

国民大学の夏まつり das Sommerfest der VHS-Marzahn-Hellersdorf

 Sonstiges, Veranstaltung  Comments Off on 国民大学の夏まつり das Sommerfest der VHS-Marzahn-Hellersdorf
Jun 182016
 

DSC_2865 DSC_2864

Am 17.Juni 2016 fand das Sommerfest der VHS-Marzahn-Hellersdorf statt. Es kamen Mitarbeiter und Dozenten/innen der Schule. Vor dem Programm hat der Schuldirektor eine kurze Rede gehalten, dann wurde das Buffet geöffnet. Es gab verschiedene Getränke und leckeres Essen.

2016年6月17日にベルリンのヘラースドルフ地域にある国民大学(フォルクスホッホシューレ)にて夏祭りが催され、従業員と教員が集まりました。催し物の前に、新しく就任した校長が挨拶をし、ビュッフェが開かれました。いろんな飲み物とおいしい料理がありました。

DSC_2861 DSC_2862 DSC_2863

Der Schuldirektor ist ein Italiener, der Deutsch und Englisch perfekt spricht. Auch mein italienischer Lehrer und noch eine Lehrerin waren da, deshalb haben wir uns auf Italienisch unterhalten. Der Direktor kannte einen Satz, mit dem Japaner die Sprechen-Übung machen. “Tonari no kyaku wa yoku kakikuu kyakuda”.

校長先生はドイツ語も英語も堪能なイタリア人。私のイタリア語の先生ともう一人のイタリア語の女性の先生もいたので、私はその方たちを含めて4人でイタリア語でしゃべっていました。そうすると、校長先生が、早口言葉を知っていると言いだしました。「隣の客は、よく柿食う客だ。」と。

 

DSC_2866 DSC_2867 DSC_2869

Ein indischer Tanz wurde von einer deutschen Dame vorgeführt. Es war wunderschön !

ドイツ人の女性がインドのダンスを披露してくれました。とても素晴らしかったです。

DSC_2879 DSC_2893

Ein Musik-Band hat stimmungsvolle Songs gespielt. Einer, der Gitarre gespielt hat, hatte eine Schuhe mit mehreren Metallstücke, die als Tamburin diente. Sehr witzig.

バンドが楽しい曲を演奏してくれました。ギターを弾いていた人は、金具がついた靴を履いていると思ったら、それはタンバリンでした。

DSC_2876 DSC_2891

Es war ein sehr gelungenes Fest. Einen großen Dank an die VHS-Marzahn-Hellersdorf.

とても楽しい夏祭りでした。学校の皆様に感謝します。

DSC_2881

 Posted by at 01:57

久しぶりのグリル endlich wieder Grill

 das Kochen mit Freunden, Fleisch, Sonstiges  Comments Off on 久しぶりのグリル endlich wieder Grill
Jun 132016
 

DSC_2802

Wir haben wieder eine Gelegenheit gehabt zu grillen. Ich wusste nicht, wieviele Leute zusammen kommen, so dass ich nicht viele Sachen vorbereitet habe. Aber am Ende hatte die Menge gereicht.

またグリルをする機会がやってきました。何人来るかわからなかったのであまりたくさんは準備をしていませんでしたが、最後にはちょうど良い量になりました。

DSC_2804 DSC_2834

Ich versuche jedes Mal ein bis mehrere neue Komponenten reinzubringen. Diesmal habe ich Fisch auf thailändische Art und nochmal Grill-Kartoffel mit Rosmarie vorbereitet.

グリルをするたびに、何か新しいものを作るのに挑戦しています。今回は白身魚のタイ風グリル煮ともう一度ジャガイモのロズマリー風味。

DSC_2832 DSC_2835

Alle Fleischsorten waren sehr lecker. Habe ich sie gut mariniert, oder war das Grillgerät gut?

それぞれのお肉もおいしかったです。もしかして私がお肉をおいしく下準備したのでしょうか、それともグリル機が良かったのでしょうか。

DSC_2837 DSC_2839

Während des Grills wurde wieder Mini-Tischtennis gespielt. Der Fußballer ist unbesiegbar, deshalb spiele ich mit ihm nicht (^_^)

お肉が焼けるまでに卓球ブレーク。サッカー選手は卓球もうまい。なので私は厚志君と遊んであげないのです。

DSC_2840 DSC_2842

 Posted by at 00:56

厚志君の最後の試合と警備隊 das letzte Spiel der Saison und ein Polizeieinsatz

 Fußball, サッカー、原口元気  Comments Off on 厚志君の最後の試合と警備隊 das letzte Spiel der Saison und ein Polizeieinsatz
Jun 132016
 

DSC_2808 DSC_2811

Das letzte Spiel der Saison ist mit Feuer angefangen. Fans aus Rostock haben sich dort platziert, wo sich gegenüber der Zuschauerbühne befindet. Und kurz vor dem Spiel wurde Feuer angezündet, so dass das Spiel nicht angefangen werden konnte. Mehrere Polizisten haben sich darum gekümmert, dass die Fans zur Zuschauerbühne kommen und kein Kontakt zu Fans von Strausberg haben werden.
厚志君の今季最後の試合は放火とともに始まりました。ロストックから来ていたファンが、観客席の反対側委行き、試合の前に騒いで火を放ちました。なので、試合はなかなか始めることが出来ず、警官が、ファンたちが観客席に戻ってくるように、そしてStrausbergのファンたちとの接触がないように動いてくれていました。

DSC_2819 DSC_2821

Das Spiel war sehr spannend. Die Rostocker sind stark, aber die Strausberger haben auch nicht nachgelassen. Atsushi spielte sehr gut, und das Ergebnis war 2:2. Ein gutes Endergebnis gegen die Mannschaft, die bislang am 2. Platz war.

試合はとても面白かったです。ロストックのチームは強いですが、シュトラウスベルクも負けてはいません。厚志君も頑張ったし、結果は2位のチームに2対2の引き分けでした。

DSC_2823 DSC_2830

Zwei Polizisten haben Fans aus Rostock gefilmt, damit sie in der Zukunft aggiressive Fans wiedererkennen können. Bis alle Fans aus Rostock nach Hause gefahren sind, haben Polizisten sie überwacht. Ich danke Polizisten, die gefährliche Aufgaben übernehmen.

2人の警官がロストックのファンをビデオに撮っていました。今後、過激なファンをマークするためです。ロストックのファンがみんな家に帰るまで、警官たちが警護にあたってくれました。危険な仕事をしている警官にお礼を言いたいです。

 Posted by at 00:32

厚志君、アウェイで敗退 Strausberg vs Schöneiche

 サッカー、原口元気  Comments Off on 厚志君、アウェイで敗退 Strausberg vs Schöneiche
Jun 052016
 

DSC_2869

Das Wetterbericht hat Gewitter angesagt, aber nicht zwischen 14 und 16 Uhr. Es war heiter und heiß bei dem Spiel FC Strausberg vs SV Germania 90 Schöneiche.

天気予報は、雷雨が来ると言っていましたが14時から16時までは大丈夫なようでした。厚志くんが所属するチームのアウェイの試合の時は天気が良く暑かったです。

DSC_2871 DSC_2874

Atsushi hatte einen neuen und kurzen Haarschnitt und war von weitem sehr schwer zu erkennen, wenn er keine Nummer getragen hätte.

厚志君は最近短い髪形にしたようで、遠くからは他の人と区別ができませんでした。でも背番号で分かります。

DSC_2875

Ich habe gar keine Ahnung vom Fußball, aber mir schien, als ob die Mannschaft eine andere Strategie gehabt hätte, was leider nicht gelungen ist. Schade, aber die Mannschaft bleibt in der nächsten Saison auch in der Oberliga.

サッカーについては無知ですが、今日はいつもと違う戦法だったような気がします。しかし、それもうまく行きませんでした。でもまあ、5部に残れるというので良しとしましょう。

 Posted by at 23:06

調理師、ホテルマン育成学校での料理フェスト das 9. Kochfest im OSZ-Gastgewerbe Berlin

 das Kochen mit Freunden, Sonstiges  Comments Off on 調理師、ホテルマン育成学校での料理フェスト das 9. Kochfest im OSZ-Gastgewerbe Berlin
Jun 052016
 

DSC_2812

Im OSZ-Gastgewerbe gebe ich gelegenheitlich Kochkurse für Azubis und Lehrer. Diesmal wurde ich als Gast (!!) zum 9.Kochfest eingeladen worden.

ベルリンの調理師、ホテルマン養成学校で、非常勤講師として生徒や先生たちに料理講習をします。今回はなんとお客様で料理フェスティバルにおよばれしました。

DSC_2813

Beim Empfang der Gäste wurden Kaffee, Wasser und Savarin angeboten. Es ist eine Tradition, denn die Schule heißt Brillat-Savarin-Schule.

会場ではまず、コーヒー、お水、そしてサバラン(シロップに浸したスイーツ)をいただけました。この学校はブリラート、サバランという過去の有名な美食家の名前がついているからです。

DSC_2816 DSC_2821

Das Thema des Kochfests war “Immigration und Integration”. Die Schule beschäftigt sich oft mit dem Thema, und heute waren tatsächlich junge Leute, die als Flüchtlingen nach Deutschland gekommen sind und die deutsche Sprache und Ausbildung machen.

今回の料理フェスティバルのテーマは、難民と共存です。この学校は何度もこのテーマに取り組んでいて、今回は最近シリア、イラン、アフガニスタンなどの国から難民で来て、ベルリンで言葉と調理の勉強をしている若者が何人か参加しました。

DSC_2814 DSC_2823

Es gab 7 Küchen, in denen wir alpenländische, spanische, peruanische, griechische, türkische, syrische und berlinerische Speisen gekocht haben. In welche Küche um 60 Gäste untergebracht werden, wurde gelost, und ich habe “Berlin” gezogen. Aber warum Berlin? Tja, die sogenannte in Berlin einheimische Küche hatte in der Geschichte Einflüsse von anderen Ländern.

料理をしたのは7つの調理室で、アルペン、スペイン、ペルー、ギリシャ、トルコ、シリア、ベルリンの料理を作りました。約60名の招待客がどこで料理をするかはくじ引きで決められました。私はベルリンです。なぜ、ベルリンが今回テーマの中の国に選ばれたかというと、数々の料理が外国から来て、ベルリンに定着しているからです。

DSC_2827 DSC_2828

In der Küche haben wir, Gäste, Lehrer und Azubis, zusammen gekocht. Es gab mehrere interessante Sachen.

キッチンでは招待客、教師、生徒がみんなで料理を作りました。数々の面白いものがありました。

DSC_2830 DSC_2831

DSC_2832 DSC_2833 DSC_2834 DSC_2836 DSC_2837 DSC_2840 DSC_2842 DSC_2844

Gegen 15:30 Uhr haben wir mit dem Kochen angefangen, und um 18:30 Uhr stand das Büffet fertig.

15時半から料理を始め、18時半にはビュッフェが準備されました。

DSC_2845 DSC_2846 DSC_2847DSC_2848 DSC_2849 DSC_2850 DSC_2851 DSC_2852 DSC_2853 DSC_2854 DSC_2855 DSC_2856

Ich konnte nicht alle Speisen fotografieren und essen, denn es gab etwa 47 Gerichte. Das, was ich probiert habe, war alles lecker, und es gab mehrere sehr leckere Sachen. Vor allem Corail (orangefarbige Rogen) von Jakobsmuschel. In Deutschland wird Corail ungerne verwendet, was ich und auch andere Europäer für schade finden.

残念ながら47品くらいあったので、すべての料理を食べることも写真に収めることもできませんでした。私が食べたものは全部おいしかったです。特にホタテのオレンジ色の部分。ドイツでは白い貝柱の部分だけ食してオレンジ色の部分は好まれません。私もそうですが、他のヨーロッパ人は残念に思っています。

DSC_2861 DSC_2863 DSC_2868

Viele Lehrer und Azubis haben ehrenamtlich gearbeitet. Als Gast möchte ich mich bei allen bedanken, weil sie gut vobereitet haben und alles ohne Probleme durchgeführt haben.

たくさんの先生方と生徒は、無給でこのフェストを随行してくれました。たくさんの準備をしてくれたこと、そして、滞りなくすべてを随行したみんなに心からお礼を言います。

osy

 

 Posted by at 02:44

奥村亮太くん、4部リーグに。おめでとう。Ryota geht von Landesliga zu Regionalliga. Glückwunsch!

 サッカー、原口元気  Comments Off on 奥村亮太くん、4部リーグに。おめでとう。Ryota geht von Landesliga zu Regionalliga. Glückwunsch!
May 292016
 

DSC_2795

Ryota (ganz links), herzlichen Glückwunsch zum Bestehen einer Aufnahmeprüfung bei einer Regionalligamannschaft!! Du hast Fähigkeit, deshalb bist Du von Landesliga zu Regionalliga berufen worden. Weiter so!

奥村亮太くん(写真左)、4部リーグのテスト合格おめでとう。実力があるから6部から4部に入れるんだね。これからもその調子で。

DSC_2773 DSC_2776

Heute waren wir zum Spiel FV Preussen Eberswalde vs FC Stahl Brandenburg. Bei Eberswalde spielen Ryota und Takumi, und bei Brandenburg spielen noch zwei Japaner Yutaka und Yusaku. Erstaunlicherweise waren diese 4 Japaner sehr gut, und die Fans von Eberswalde waren von der Technik der Japaner sehr fasziniert. Manchmal haben die Fans von Eberswalde applaudiert, auch wenn Yutaka und Yusaku Gegner von Ryota und Takimi waren.
今日はエーバースバルでとブランデンブルクのチームの試合に行きました。エーバースバルででは亮太君(4)と増田匠海(6)くんがプレイしています。そしてブランデンブルクでは安倍豊くん(11)と和崎友作くん(14)。日本人はプレイがうまく、ファンも彼らの動きに魅了されていました。敵のチームであるにも関わらず、豊くんと友作くんのプレイで拍手が起こっていました。

DSC_2778 DSC_2779

DSC_2780 DSC_2784

Das Spiel war sehr spannend. Es endete mit 3:3. Ich finde schade, dass die guten Spieler nicht nach oben kommen, denn es gibt Probleme mit Visum und Sprache.

今日の試合はとっても面白かったです。結果は3対3。日本人のうまいプレーヤーが、ビザや言葉の関係で上のチームでプレイしていないのは残念に思います。

DSC_2786 DSC_2788

DSC_2789 DSC_2790

 Posted by at 20:47