久しぶりの再会 Wiedersehen mit Freunden

 Fußball, Sonstiges, サッカー、原口元気  Kommentare deaktiviert für 久しぶりの再会 Wiedersehen mit Freunden
Sep 242017
 

 

Etwa vor einem Jahr ist unser Freund Hikaru Kase nach Japan zurückgegangen. Vor ein Paar Tage hat er mir geschrieben und wollte nach Berlin kommen, um mich und Genki Haraguchi zu besuchen. Heute habe ich die beiden Jungs getroffen.

加瀬光君が日本に帰国したのは約1年前。そして突然彼がベルリンに来て、私と原口元気君に会いに来てくれました。

Meine Jungs haben sich nicht verändert. Wir haben gequatscht, sehr viel gelacht und eine schöne Zeit verbracht.

二人のわかぞうは1年前と全く変わっていませんでした。バカなことを話しまくって大笑いして。楽しい時間でした。

Und wir haben spanische Spezialitäten gegessen. Satt und zufrieden sind wir auf dem Weg nach Hause gemacht.

みんなでスペイン料理を食べました。お腹いっぱいで満足してそれぞれの家路についたとさ、、、。

 

 Posted by at 21:05

ケルン近郊の料理を作る ein kölscher Abend

 das Kochen mit Freunden  Kommentare deaktiviert für ケルン近郊の料理を作る ein kölscher Abend
Sep 202017
 

Ein kölscher Abend wurde von der Kochgruppe von Slow Food Berlin veranstaltet. Ich habe vieles in der Speisekarte nicht verstanden, denn sie wurde mit Dialekt geschrieben.

ケルンの夕べはスローフードベルリンの料理研究グループが催しました。献立の中の料理の多くは私には理解できませんでした。というのもケルンの方言で書かれているからです。

Vor dem Kochen haben wir mit Bier angestoßen. 料理の前にまずケルンのビールで乾杯。

der Vorspeisenteller mit Heringssalat, Roggenbrot, Käse und Reibekuchen

前菜はニシンのサラダ、スペルト小麦のパン、チーズ、ジャガイモのお焼き

Miesmuschel in Gemüse und Brühe 

野菜とブイヨンで煮たムール貝

Geflügelblutwurst mit Kartoffel und Apfel 

鶏肉と豚の血液で作ったソーセージとジャガイモとリンゴ

Pfannkuchen mit Speck

ベーコン入りクレープ

Pferdfleisch-Sauerbraten in hausgemachtem Brot

馬肉のマリネの煮込み、自家製バンズに挟んで

mit Blätterteig beschichtete Erdbeere mit Mascarpone

イチゴとマスカルポーネのパイ生地 はさみ

 Posted by at 02:35

サッカー観戦の日曜日 ein Sonntag und ein Fußballspiel

 Ausflug, Fußball  Kommentare deaktiviert für サッカー観戦の日曜日 ein Sonntag und ein Fußballspiel
Sep 182017
 

Mein Mann hat meistens am Sonntag frei. Seine Mitgliedschaft im Golf Park Schloss Wilkendorf gilt nur  für Wochentage, deshalb kann ich ganzen Tag mit ihm verbringen. Diesmal hat er sich gewünscht zu Café Komine zu fahren, wo man leckere Kuchen essen kann. 

うちのダンナは普段日曜日が休みです。彼はヴィルケンドルフというゴルフ場の会員ですが、平日会員なので日曜日は私と一緒に過ごせます。今回はベルリンにある、おいしいケーキを提供するカフェコミネに行きたいと言い出しました。

Eine Portion ist nicht sehr groß, deshalb bestellt er immer 3 Stück für sich. Diesmal hat er Tarte Tatin, Yuzu-Käsekuchen und Schokoladenkuchen ausgesucht.

ケーキのサイズは大きくないので、一人で3つもたのみます。今回はタルトタタン、ゆずチーズケーキとチョコレートケーキを選んでいました。

Nach der Kaffee-Pause sind wir nach Tempelhof gefahren. Ich gebe zu, dass wir das erste Mal auf dem Gelände des ehemaligen Flughafens Tempelhof waren. Das Wetter war sehr gut, viele Menschen waren auf dem Gelände, aber wegen der 386 ha großen Fläche sieht es leer aus. 

コーヒータイムのあとはテンペルホーフへ。正直言うと、飛行場跡の広場に来るのは初めてでした。お天気が良く、たくさんの人がいましたが、386ヘクターという広さなのでガラガラに見えます。

 

Der Grund, warum ich mit meinem Mann nach Tempelhof gekommen bin, war es, dass ich mir das Fußballspiel SV Tasmania Berlin vs BFC Preussen ansehen wollte. Kurz nach dem Beginn der Zweit-Hälfte habe ich mir ein Bier geholt, wobei ich verpasst habe, das zweite Tor zu sehen.

私がうちのダンナとテンペルホーフに来た理由は、サッカーの観戦をするためです。後半始まってすぐにビールを買いに行ったら2つ目のゴールの瞬間を見損ないました。

Bei BFC Preussen spielt Yuta Sato. Seine Mannschaft hat 3 zu 2 gewonnen. 

プロイセンというチームには佐藤雄太君がプレイしています。彼のチームは3対2で勝ちました。

Wir haben uns lange nicht gesehen und hatten vieles zu erzählen, deshalb sind wir in ein Restaurant gefahren. 

久しぶりに会って、たくさん話すこともあり、レストランに食事に行く事にしました。

Gut gegessen und leicht betrunken (aber nur ich) sind wir nach Hause gefahren. Es war ein schöner Sonntag.

お腹いっぱいになり、私は少し酔っぱらって、家路につきました。とても充実した日曜日でした。

 Posted by at 05:38

フュルステンバルデ Fürstenwalde

 Ausflug, Fußball, Restaurantbesuch  Kommentare deaktiviert für フュルステンバルデ Fürstenwalde
Sep 112017
 

Ich war geschäftlich ein Paar Mal in Fürstenwalde. Leider habe ich keine Zeit gehabt Stadtbesichtigung zu machen, deshalb habe ich mich entschlossen, nach Fürstenwalde zu fahren.

仕事でフュルステンバルデに来たことはあります。しかし時間がなく観光はしたことがなかったので、今回その町の観光をすることにしました。

Ich habe diese Gelegenheit genutzt, um mir das Fußballspiel FSV Union Fürstenwalde vs FSV 63 Luckenwalde anzuschauen. Meinem Mann habe ich vorher nichts erzählt, und wir sind in Bonava-Arena angekommen.

この機会を使って、フュルステンバルデ対ルーケンバルデのサッカーの試合を見に行くことにしました。うちのダンナにはどこで何をするか前もって言っていませんでした。そしてボナヴァ、アレーナにやって来ました。

Bei FSV 63 Luckenwalde spielen zwei Japaner, Yutaka Abe und Takahiro Tanio, und wir wollten sie längst besuchen, aber bis Luckenwalde ist etwa 100 km entfernt. Fürstenwalde ist uns näher, weil es nur 40 km entfernt ist und mit dem Auto (auf der Autobahn und Landstraßen) in 30 Minuten zu erreichen ist. 

ルーケンバルデのチームで阿部豊くんと谷尾隆博くんがプレイをしていて、前から試合を見に行きたかったのですがそこは家から100㎞離れています。フュルステンバルデなら40㎞しかないし、高速道路と国道を使えば車で30分の場所にあります。

 

Die beiden Mannschaften haben sehr gut gekämpft, und es war sehr spannend.

どちらのチームも良いプレイを見せてくれて、とてエキサイトしました。

Die Mannschaften der Regionalliga spielen besser als die der Oberliga und anderer Amateurmannschaften, was, meiner Meinung nach, nicht nur an der sportlichen Fähigkeit liegt. Die Mannschaften der Regionalliga trainieren sich meistens 5 Mal die Woche, während sich die anderen 1~3 Mal die Woche trainieren. Und der Fußballplatz der Regionalliga ist sehr gut gepflegt.

4部リーグのチームは5部以下のチームよりもサッカーはうまいですが、それは、私の考えを述べると、サッカーの技術だけの関係ではないと思います。4部チームは週に5日ほど練習をしているのに対し、5部以下のチームは1から3日。また、ピッチ上のグランドの状態も全然違います。

 

Nach dem Spiel haben wir einen Sparziergang gemacht. Das Wetter war sehr gut, und entlang der Spree gibt es schöne Natur. 

試合観戦のあとは町の散歩。お天気が良く、キレイな自然がありました。

Und Hunger haben wir auch bekommen. Wir haben uns gefragt, „gibt es ein gutes Restaurant in so einer kleinen Stadt?“, weil es bei uns, am Rand Berlins, kein Restaurant gibt, das uns gefällt.
Es gab mehrere Restaurants in Fürstenwalde, und wir haben einen Italiener ausgesucht. 

お腹もすいてきました。私たちが住む、ベルリンの端の地域にはおいしいと思えるレストランが一つもありません。なので、「こんな小さな町でおいしいレストランがあるのか?」なんて疑いにかかっていました。
フュルステンバルデには数件のレストランがありますが、今回はイタリアレストランに行く事に決めました。

Als wir ins Restaurant reingegangen sind, habe ich gemerkt, dass das Restaurantpersonal Italienisch gesprochen hatte. Es war erstmal ein guter Eindruck. Wir haben sofort Getränke bestellt und uns die Speisekarte angeschaut. Die Speisekarte war dick, wie bei vielen Italienern.  Und bestellt haben wir Kalbsleber und Pizza mit Spinat und Gorgonzola.

レストランの中に入った時、レストランのスタッフはイタリア語をしゃべっていたので、第一印象は良しとしよう。まずは飲み物をたのみ、メニューを見ることに。メニューは普通のイタリアレストランと同じでとても分厚かったです。そして、頼んだのは仔牛のレバーのグリルとホウレンソウとゴルゴンゾーラ入りピザ。

Ich kann sagen, das Restaurant muss zu uns umziehen. Dafür könnte ich zwei italienische Restaurants von uns in der Nähe nach Fürstenwalde wegjagen……

このレストランがうちの近くに引っ越して来てほしい。そのかわりうちの近くのイタリアレストラン2軒をフュルステンバルデに送り込みましょう、、、。

 Posted by at 02:44

ヴェネツィアーナ Osteria Venexiana

 Restaurantbesuch  Kommentare deaktiviert für ヴェネツィアーナ Osteria Venexiana
Sep 092017
 

In Osteria Venexiana in Berlin fand eine interessante Veranstaltung statt. Vittorio Gianni Rossi, der Inhaber der Osteria, ist Venezianer und hatte ein Restaurant in Venedig. Aber er hat es dicht gemacht, ist vor einem Jahr nach Berlin gezogen und hat eine Osteria eröffnet.

ベルリンのVenexianaというレストランでとても興味深い催し物がありました。オーナーであるヴィットリオはヴェネチアにレストランを持っていましたが、ベルリンにやって来て1年前に店を開きました。

Die Veranstaltung wurde von Herrn Bernd Gasser organisiert. Er verbindet Berlin und Italien. Eines seiner Konzepte ist, dass er gastronomische Bewegungen und Austausch unterstützt. 

この催し物はBernd Gasserさんが企画しました。彼はベルリンとイタリアを結ぶ仕事をしており、特に飲食関係の懸け橋となっています。

Ohne Unterstützung von Staat sind viele pädagogische Initiativen nicht realisierbar. EU-Agentur machte es möglich, einen Austausch von Koch-Azubis zwischen Berlin und Venedig durchzuführen.

公共の協力なしには教育機関の企画するプロジェクトは現実とはなりません。EU-Agenturはベルリンとベネチアにおける調理師見習の研修の場の交換留学を可能にし、応援しています。

 

Zur Veranstaltung wurden zwei meine Freunde eingeladen. Das sind Jürgen Dietrich, Direktor des OSZ-Gastgewerbe Berlin, und Niklas Siebecke, fachkompetenter Lehrer für die Technologie der Speisenzubereitung. Sie trainieren und betreuen Azubis und unterstützen diejenige, die sich auf die Reise nach Ausland vorbereiten.

この催し物には友達も招待されていました。一人は調理師、ホテルマンの育成学校の校長、ユルゲン、ディートリッヒで、同じく学校の調理技術担当ニクラス、ジーベッケです。彼らは外国で働くために準備をしている生徒に助言を与えたりトレーニングしたりしています。

Und das Besondere des Abends war, dass Domenico, Inhaber und Küchenchef des Bentigodi in Venedig, extra nur für die Veranstaltung mit Baccalà in Berlin eingereist ist. Er hat uns erklärt, wie man Baccalà alla vicentina zubereitet. 

そしてこの夕べの目玉は、ベネチアに店を構えるドメニコが、わざわざこの催し物のためにベネチアから来て、持参したボウダラで、どのようにヴィチェンティーナ風に調理できるかを教えてくれたことです。

 

Die Vorspeise war aus Baccalà alla vicentina und Sardinen in der Zwiebelmarinade. Ich habe mich sofort an Venezia erinnert. 

前菜はボウダラのヴィチェンティーナ風とイワシの玉ねぎいりマリネ。これを食べるとすぐにベネチアを思い出しました。

Das Hauptgericht war gebratene Baccalà auf einer Baccalà-Sauce und mit Basilikum-Espuma, dazu Polenta. Deutsche Teilnehmer waren der Meinung, dass die Baccalà sehr salzig war und Polenta keinen Geschmack hatte. Aber als ich die beiden Komponenten zusammen gegessen habe, war es absolut lecker. Domenico sagte mir auch, dass Baccalà Salzgeschmack beinhalten darf und Polenta nicht zu stark gewürzt werden soll. Wir haben authentische Speisen gegessen. Die deutschen Teilnehmer müssten lernen, wie Italiener in Italien essen. Ich kann sagen, Deutschen würzen (für den japanischen Gaumen) viel und manchmal sehr stark. Geschmacklich sind Italiener und Japaner sehr ähnlich, indem Grundzutaten schonend gegart werden und nur nach Bedarf gewürzt werden. 

メインはボウダラのソテー、ボウダラ入りソースとバジリコのエスプーマ添え、そしてポレンタ。ドイツ人はボウダラがしょっぱいだのポレンタに味がないだのと文句を言っていました。でも、二つをうまく合わせて食べると絶品でした。ドメニコも「ボウダラは塩漬けなのだから塩味がして当たり前だし、ポレンタにはたくさんの調味料を使うものではない」と言います。私たちはヴェネチアの料理を食べているのだから、イタリア人の調理法を習うべきです。私としてはドイツ人は味の濃いものを好む性質があると思います。そしてイタリア人は日本と同じく素材を生かして料理するので味付けもあっさりしています。

Der Nachtisch war nicht ganz typisch venezianisch, Birnenkompott und Mousse au chocolat. Es war aber sehr lecker.

デザートはヴェネチア風ではありませんでした。洋ナシのコンポットとチョコレートムースです。おいしかったです。

 

Zum Menü wurden erstaunlicherweise Berliner Weisse und sizilianischer Weißwein serviert. Es war aber nicht schlechte Kombination zu den Gerichten, die wir gegessen haben.

メニューには驚くことにベルリナ―ヴァイスとシチリアの白ワインがマリア―ジュされました。でも料理にピッタリ合っていました。

 

Ein italienischer Schauspieler (?) hat uns eine Geschichte erzählt. Die Geschichte mit Pantalone oder anderen berühmten Leuten kenne ich nicht, deshalb habe ich nicht sehr viel verstanden. Im zweiten Teil hat er nur auf Italienisch gesprochen, wobei er zwei große Kessel, einen mit Fleisch und einen mit Panna Cotta, umgerührt hat. Sprachlich habe ich alles verstanden, aber ich muss historischen Hintergrund nachforschen. 

イタリア人の俳優さん(?)が物語を語ってくれました。それはパンタローネとその他の有名な人物が出てくる物語ですが、その物語を知らないのであまり理解できませんでした。2部ではイタリア語だけで話していて、一つはお肉、一つはパンナコッタが入っているお鍋をかき混ぜていました。言っていることは分かるのですが、歴史を知らないため、今後調べる必要があります。

Aus Lübeck ist Herr … (mir ist entfallen) angereist, der bereits eine Stockfisch-Erlebnisreise organisiert hat. Stockfisch wird überall auf der Welt, auch in Japan, verzehrt, deshalb wollte ich auch an der Reise teilnehmen, aber terminlich hat es nicht geklappt. 

リューベックからもお客様が。彼はこれまでボウダラをめぐるツアーを企画しました。ボウダラは日本もそうですが、世界各国で食されています。なので、そのツアーに興味があったのですが、残念ながら仕事の都合で行けませんでした。

Am Ende der Veranstaltung hat die Familie der Osteria Venexiana ein Lied vorbereitet. Es war „el gondolier (pope! oeh!) di Umberto Da Preda“. Wir haben auch mitgesungen, aber ich kannte das Lied nicht, deshalb habe ich eine Wunderkerze in der Hand gehalten. 

オステリアが歌を準備していました。そしてみんなにも歌うようにと言われたのですが、私はその歌を知らないため、線香花火を持って応援しました。

Der Bericht des Abends auf der Webseite von GoEurope Italia Berlin ist HIER zu lesen. 

GoEurope Italia Berlinのウェブサイトで記事が読めます。詳しくはこちら

 Posted by at 15:04

ある休みの日 ein freier Tag

 japanisches Gericht, Restaurantbesuch  Kommentare deaktiviert für ある休みの日 ein freier Tag
Sep 072017
 

Japaner lieben Torte mit viel Sahne und frischen Erdbeeren, die „Erdbeere-Short-Cake“ heißt. Es gibt eine japanische Konditorei in Berlin, aber sie hatte Ruhetag, deshalb sind wir zu KaDeWe gefahren. Uns gefallen Torten / Kuchen von „Le Nôtre“ sehr gut. 

日本人はイチゴのショートケーキが大好きです。ベルリンには日本人経営のケーキ屋さんがありますが、残念ながらお休みだったのカーデーベーというデパートに行きました。6階にあるケーキ屋さんのケーキはとても気に入っています。

Ich könnte sagen, dass Japaner Torten / Kuchen mögen, die ohne Zähne zu essen sind. Als wir in Japan waren, haben wir verschiedene Kuchen gekauft und zu Hause gegessen. Alles war zu weich, mit zu viel Sahne und hatte ähnlichen Geschmack. Torten / Kuchen von Le Nôtre haben unterschiedliche Aussehen, Geschmäcke und Konsistenz. Einfach lecker!

日本人はフワフワした歯がなくても食べれるようなケーキを好みます。日本に帰った時に数種類のケーキを購入して家で食べてみましたが、すべて柔らかすぎて、生クリームばっかりで、味もすべて同じでした。このデパートのケーキはいろんな見た目と、味と食べた時の食感があります。おいしいです。

Zum Abendessen waren wir zu Ishin in Liftfaßplatz 1, Berlin. Wenn wir japanisch essen, gehen wir meistens zu japanischen Kollegen. Wir wissen, dass warme Vorspeisen in Ishin aus dem TK sind, aber sie schmecken relativ gut, und Preisverhältnis ist sehr gut. Sashimi und Sushi sind sehr frisch, denn unsere Kollegen geben uns beste Stücke (^_^)

夕食は八ケッシャ―マルクトにある一心へ。私たちが日本食を食べるときは、日本人のコック仲間のところにだけ行きます。一心の前菜は出来合いの物が多いですが、味も良いしお値段もお得なのでたまには食べます。刺身と寿司はいつも新鮮です。というのも、コック仲間が私たちに選りすぐりの部分を切ってくれるからです。

Mein Mann stellt jeden Tag Sashimi und Sushi her. Eigentlich sollte er satt von denen sein, aber ab und zu hat er Lust, bei Kollegen Sashimi und Sushi zu essen. Ich leiste jeden Tag die ganze Haushaltsarbeit, und ich würde mich freuen, wenn mein Mann zu Hause putzen, waschen und kochen würde. 

うちのダンナは仕事で毎日刺身や寿司を作っています。本来ならうんざりしているはずですが、たまには外食でコック仲間が作る刺身と寿司が食べたくなるそうです。私も家事をすべてこなしているので、たまにはうちのダンナが家事をやってくれると良いのにと思います。

 Posted by at 03:03

キッチン専門の店での講習 ein Kochseminar in einem Küchenstudio

 Seminar, Sonstiges  Kommentare deaktiviert für キッチン専門の店での講習 ein Kochseminar in einem Küchenstudio
Sep 042017
 

Kochkurse werden in Schulen, Restaurants und Kochstudios veranstaltet, und ich gebe auch Kochkurse in Küchenstudios, in denen Küche verkauft werden. Die Küchenstudios präsentieren auch Geräte mit der neuesten Technik. Da ich im Kochstudio Cookeria arbeite, das mit Geräten von Miele ausgestattet ist, könnte ich mehr oder weniger mit Geräten in Küchenstudios umgehen.

料理講習は普段、学校、レストランと料理教室にて行われますが、たまにキッチンを設計して販売する会社でも行います。それらの会社は新しい技術を兼ね備えた商品も取り揃えています。私はクッケリアという料理教室で働いていて、そこにはMieleという会社の電化製品が備え付けられているため、キッチン販売の会社での仕事でも何とか問題なく仕事をすることが出来ます。

Diesmal habe ich einen Auftrag von Küchen Profi Geisler erhalten. Der Laden befindet sich in Danzigerstraße, Prenzlauer Berg. 

今回はキッチンプロ、ガイスラーよりお仕事をいただきました。店はプレンツラウアー地区のダンツィガー通りにあります。

Zum Kochkurs erschien eine sehr nette Damengruppe. Die Damen waren sehr neugierig und haben sehr gut und schnell alles gemeistert. Gekocht haben wir folgende Speisen, die bei Deutschen gut ankommen.

料理講習には女性のグループがやって来ました。彼女たちはとても興味津々で、全てうまく、またテキパキとやってのけました。作ったものは、ドイツ人が好む料理です。

Fleischklößchen in Klebreis / 豊年蒸し

Lachs-Nigiri / 鮭の握り寿司

Seetangrollen / 巻き寿司

 

Reispapierrolle mit Hühnerfleisch / 鶏肉の生春巻き

Fisch und Zwiebelsauce in Papier / 白身の玉ねぎソース掛け紙包み焼

 Posted by at 01:30

中国料理 China-Restaurant

 Restaurantbesuch  Kommentare deaktiviert für 中国料理 China-Restaurant
Sep 012017
 

Zu meinem Geburtstag wollten wir ein Restaurant besuchen, in dem Speisen aus regionalen und saisonalen Zutaten zubereitet werden, aber es war wegen des Betriebsurlaubs geschlossen. Zu einem anderen europäischen Restaurant hatten wir keine Lust, deshalb sind wir in ein chinesisches Restaurant gegangen, das ich seit langem besuchen wollte.

私の誕生日の日に、地産の食材を調理するドイツ人経営の店に行きたかったのですが、あいにく休暇で閉まっていました。他のヨーローッパ料理は食べたいと思わないので、前から行こうと思っていた中国レストランに行きました。

Ich habe bereits darüber geschrieben, dass wir uns zu Hause ovo-lakto-vegetarisch ernähren. In Restaurants essen wir alles. Diesmal hatten wir Appetit auf folgende Sachen.

前にも触れましたが、私たちは家では卵と乳製品を含むベジタリアンの食事をしています。レストランでは何でも食べるので、今回は次の物をたのみました。

Schweineohr / Rinderpansen

豚の耳 / 牛の胃袋

Teigtaschen aus Reismehl und Meeresfrüchten / Nudelsuppe

魚介の蒸し餃子 / 担々麺(醤油味であっさりめ)

Schweinebauch und Sauer-Gemüse / Reis, den wir bei Chinesen nicht essen

豚バラと漬物の蒸し物 / ごはん(いつも手を付けません)

 Posted by at 03:12

日本庭園 Japanischer Garten

 Ausflug, Sonstiges  Kommentare deaktiviert für 日本庭園 Japanischer Garten
Aug 282017
 

In diesem Jahr findet die IGA (Internationale Gartenausstellung) im International Garten in Marzahn, Berlin statt. Ich war beruflich und als Besucher bereits 5 Mal auf der IGA, aber heute habe ich endlich den japanischen Garten erreicht (vergangene 4 Male habe ich ihn nicht gefunden…). Und da wir ab 17:00 Uhr mit der Abendkarte (€ 10,- statt € 20.-) reingegangen sind, waren nicht sehr viele Besucher da. Das Fotografieren konnte ich ohne Hindernisse (Menschen) machen. Aber ich bereue, dass ich mein Spiegelreflex-Camera nicht mitgenommen habe…..

今年、ベルリンのマールツァーン地区にあるインターナショナルガーデンで、インターナショナルガーデンショーが開催されています。私は仕事の時も合わせて今回5度目の訪問となりますが、初めて日本庭園にたどり着きました(過去の4回は見つけることが出来なかったのです)。17時から割引入場券(20ユーロが10ユーロです)があるのでそれで訪れ、おまけに人もあまりいない時間なので、写真も障害物(人)なしでゆっくり撮れました。ただ、一眼レフのカメラを持っていかなかったのを後悔しています。

 

Um zu vergrößern der Fotos, bitte klicken / 写真を大きくしたいときはクリックしてください

    

 Posted by at 22:33

長崎ちゃんぽん?? Nagasaki-Champon?

 japanisches Gericht  Kommentare deaktiviert für 長崎ちゃんぽん?? Nagasaki-Champon?
Aug 272017
 

In Nagasaki-Präfektur ist berühmt für Dejima-Halbinsel, auf der man in der Epoche Edo (1600 ~ 1867) erlaubt war, Kontakt zu Ausland und Ausländern zu haben, während Japan die Tür nach Außen geschlossen hatte. 
長崎は出島で有名です。出島は鎖国時代に唯一外国との取引を許されていた場所です。

In Nagasaki gibt es ein berühmtes Gericht „Nagasaki-Champon“. Das Wort Champon kommt aus Korea und bedeutet „Chaos“ oder „Durcheinander“. Man hat Gemüse, Meeresfrüchte und Fleisch zusammen gebraten, mit Stärke gebunden und auf die Nudelsuppe gegeben, und dieses Gericht wurde „Nagasaki-Champon“ genannt.

長崎には有名な「長崎ちゃんぽん」があります。「ちゃんぽん」という言葉は元をたどると韓国語の「混乱」や「混ぜこぜ」のような意味になると言います。野菜、魚介、肉類を一緒に炒めてとろみをつけ、ラーメンの上に乗せたのが長崎ちゃんぽんです。

Aber in Osaka, in der ich aufgewachsen bin, haben wir Nagasaki-Champon so zubereitet, dass wir die Gemüse-Meeresfrüchte-Fleisch-Soße auf frittierte Nudel gegeben haben (siehe Foto oben).  Richtig heißt das Gericht „Sara-Udon“. Dieses Missverständnis kam dadurch, dass meine Mutter mit den Zutaten für Nagasaki-Champon „Sara-Udon“ zubereitet hat. Dank an Hinweis einer Freundin bin ich etwas schlauer geworden. 

しかし大阪に住んでいた私は、長崎ちゃんぽんと称して揚げ麺のあんかけを作っていました(上の写真、ただし麺は揚げていません)。この料理の正式名は「皿うどん」だそうです。この勘違いが生まれたのは、母が長崎ちゃんぽんの材料をスーパーで買ってきて、皿うどんを作ったからです。今回、知人の指摘で一つ正しい知識を得ることが出来ました。

 Posted by at 17:28