ファルツ地方からのお客様 Gäste aus der Pfalz

 das Kochen mit Freunden, die japanische Küche  Comments Off on ファルツ地方からのお客様 Gäste aus der Pfalz
May 032016
 

4 deutsche Freundinnen und ich haben im September 2015 eine Weinreise nach Pfalz durchgeführt, wobei wir mehrere Freunde besucht haben. Einer von denen hat uns versprochen, uns in Berlin zu besuchen, und er hat dieses Versprechen gehalten und weitere 6 Freunde nach Berlin mitgebracht.

4人のドイツ人の女友達と2015年の9月にドイツのファルツ地方のワイン醸造所巡りの旅をしました。その際数人の友達と会い、そのうちの一人が、必ずベルリンにも行きますと言ってくれました。そして、今回6名の彼の友達とともにベルリンにやってきたのです。

Am ersten Abend haben wir die Gäste mit köstlichem Fingerfood und Paella empfangen. Ich habe bei der Zubereitung der Speisen nicht helfen müssen, denn am nächsten Tag hatte ich vor, einen japanischen Kochkurs durchzuführen.

お客様が来た日の夜は、おいしいフィンガーフードとパエリアでみなさんを出迎えました。私は次の日に料理講習をする予定だったので、初日の調理には加わりませんでした。

 

DSC_2466 DSC_2468 DSC_2469 DSC_2470 DSC_2480

Ich habe ein einfaches japanische Menü (plus Wan Tan) mit den Gästen und Freunden aus Berlin gekocht.

日本の料理とワンタン(写真は忘れました)をお客様とベルリンの友達と一緒に作りました。

DSC_2484 DSC_2486 DSC_2490 DSC_2492 DSC_2493 DSC_2495

 Posted by at 07:20

確実な進歩 ein sicherer Fortschritt

 サッカー、原口元気  Comments Off on 確実な進歩 ein sicherer Fortschritt
May 022016
 

Zertifikat Hikaru A1

Hikaru hat die Sprachprüfung Deutsch A1 abgelegt und bestanden. Es ist ein kleiner Schritt, aber für ihn ein großer Schritt. Weiter so!

加瀬光くんがドイツ語の試験を受け、A1に合格しました。これは最初の第1歩ですが、これを続けていけば大きな進歩となります。サッカーだけではなく、他の面でも頑張って行くことはとても大切なので、もっと色んな事に挑戦して欲しいです。

 Posted by at 08:53

中国レストラン ein China-Restaurant

 Restaurantbesuch, サッカー、原口元気  Comments Off on 中国レストラン ein China-Restaurant
Apr 272016
 

Ich sage immer, dass ich in Berlin wohne. In der Tat ist es nicht. Meine Stadt gehört die Hälfte zu Berlin, der Rest zu Brandenburg, und ich bin somit Brandenburger.

私はベルリンに住んでいると言っています。しかし、実際は違うのです。私の町は半分はベルリンに、半分はブランデンブルク州に属し、私もブランデンブルク人です。

Ich habe früher bei griechischen Freunden sehr leckere Sachen gegessen, aber ich hasse in griechischen Restaurants zu essen, denn das Fleisch ist immer zu viel gewürzt und trocken, vieles schmeckt nach Knobi, ständig wird billiger Uso kostenlos verteilt, nur TK-Fisch wird verwendet usw. Bei uns in der Nähe und in Strausberg, wo mein Mann Golf spielt und Atsushi Nishizawa bei FC Strausberg Fußballspielt, gibt es keine vernünftige Restaurants außer Griechen. Aber zu Griechen möchte ich nicht hin……

昔、ギリシャ人の友達の家でとてもおいしい料理を食べましたが、ギリシャレストランには行きたくありません。レストランではお肉は塩っぱく、水分が抜けていて、たくさんの料理はニンニクの味がするし、サービスと言って安いウーゾーを何度も持ってくるし、冷凍の魚しか使わないし。うちの近くと、うちのダンナがゴルフをして西澤厚志君がサッカーをしているStrausbergという町には、全くおいしいレストランがなく、しいて言いなというならギリシャ料理ですが、私は行きたくなくて、、、。

DSC_2459

Eigentlich gibt es ein China-Restaurant namens Kaiser Pavillon, das zur Kette Kaiser-Pagode gehört, unweit von uns zu Hause. Da ich keine guten Argumenten von Gästen in Kaiser Pagoden erhalten habe, bin ich bislang weder zur Kaiser Pagode noch zum Kaiser Pavillon hingegangen. Diesmal haben wir mit Atsushi vorgenommen, doch in Kaiser Pavillon zu gehen.

うちの近くにカイザーパビリオンというレストランがあり、それはカイザーパゴーデというレストランの支店です。カイザーパゴーデに行った人からあまりいい評判を聞いていなかったので、どこにも行ったことがありませんでした。しかし、今回厚志くんとチャレンジしてみることにしました。

Als wir in das Restaurant rein gingen, habe ich sofort gemerkt, dass es All-You-Can-Eat gibt. Wir mögen so etwas nicht, aber glücklicherweise konnten wir á la carte bestellen.

レストランに入ってすぐに、食べ放題があるのが分かりました。私たちは食べ放題は好きではないので、アラカルトを頼みました。

DSC_2457 DSC_2456

Die Küche bietet Sushi, Thaicurry, vietnamesische und chinesische Küche an, deshalb haben Köche keine original chinesische Speisen gekocht. Geschmacklich war es OK. Es hat auch wegen des Orts (Brandenburg) nicht viel gekostet.

キッチンからは寿司、タイカレー、ベトナム料理、中国料理などが出されるため、中国レストランと言ってもオリジナルではありませんでした。味は良かったのでOKとしましょう。それと、場所がら値段も安かったし。

Aber ich möchte dem Restaurant sagen; Warum serviert man Stäbchen nicht sofort und kein Messer im Besteck? Warum war mein Hefeweizen nicht kalt???

しかし、レストランに文句を言いたい。なんで言わないと箸が出てこないんだ、フォークとスプーンだけでナイフはないだろ?なんで私のビールはぬるいんだーーー???

 

 Posted by at 13:16

ネリ、フチーバーって何だ? Was sind Neri oder Fuchiba?

 Ausflug, japanisches Gericht, Reise, Rezept  Comments Off on ネリ、フチーバーって何だ? Was sind Neri oder Fuchiba?
Apr 272016
 

Ich war sprachlos, als ich in Okinawa angekommen bin. In einem Restaurant wollten wir etwas bestellen, aber wir konnten die Speisekarte nicht verstehen. Was ist denn los mit meinem Japanisch?

沖縄に行って唖然としました。レストランで料理を頼もうと思ったら、メニューが読めないのです。私の日本語もここまでか、、、。

Nein, meine japanische Sprache ist noch in Ordnung. In Okinawa spricht man eine andere Sprache, denn die Insel liegt unweit von China und war ein Königsreich. Um Sehenswürdigkeiten zu besuchen, musste ich den Namen des jeweiligen Orts im Internet finden und nach der richtigen Aussprache suchen, damit wir den Zielort mit Alphabet in Navi eingeben konnten.

いいえ、私の日本語はまだ大丈夫のようです。沖縄は中国に近いのと王国だった関係で、独特な言葉があります。私たちは観光地に行くため、まずスマートフォンで地名を確認し、読み方を探しました。車のナビに地名をアルファベットで入れなければいけなかったからです。

O4 O3

ISBN978-4-904427-02-6

Ein Grund, warum ich nach Okinawa geflogen bin, war, dass ein Freund, der in Okinawa lebt, sich für die Verbreitung von guten Produkten und der Okinawa-Küche widmet.

私が沖縄に行った一つの理由は、沖縄の産物と沖縄の料理を伝えようといろんなプロジェクトに取り組んでいる友達がいたからです。

Neri heißt Okura, Fuchiba heißt Yomogi auf Japanisch. Im Buch oben werden viele Produkte sowohl auf Japanisch als auch Okinawa-Sprache erklärt. Es ist tauglich.

ネリとはオクラで、フチーバとはヨモギだそうです。上の本の中には、沖縄の産物が日本語と沖縄の言葉と両方で書かれています。とても強い見方です。

O1 O2

ISBN978-4-904427-05-7

Und dieses Buch erklärt, wie man Gerichte mit Produkten aus Okinawa zubereiten kann. Bittergurken, eingelegte Hibiskus-Blüte, Anchovis, Mozuku-Seetang, Trauben aus dem Merr……, alles ist regional und lecker. Und mir ist ein Cocktail aufgefallen. Es besteht aus Awamori (Schnaps aus Zuckerrohren), Wasser, Fenchel und ein Stück rotem Chili aus Okinawa. Es sieht wir ein kleiner Kingyo, Goldfisch (…hat aber eigentlich rote Farbe), im Aquarium aus. Sehr süß.

この本では、沖縄の食材を使ってどのような料理が作れるか説明しています。ニガウリ、ハイビスカスのつぼみの砂糖漬け(ローゼル)、島もずく、海ブドウなど、すべて地産でおいしいものばかり。特に目に止まったのがあるカクテル。泡盛、水、ウイキョウと島唐辛子1本で、まるで水槽に金魚が浮いているよう。かわいいです。

 

 Posted by at 12:14

男性のワイングループと章子 der frohnauer Weinspechtel und ich

 Getränke, japanisches Gericht, Veranstaltung  Comments Off on 男性のワイングループと章子 der frohnauer Weinspechtel und ich
Apr 242016
 

image1

Ein Mitglied des Frohnauer Weinspechtels hatte Geburtstag, und ich wurde zum Geburtstagsfeier bestellt. Es war eine männliche Gruppe, und die Frauen sind eigentlich ausgeschlossen.

ベルリンのFrohnauという地域のワイン研究グループの一人が誕生日を迎え、私に来てほしいとの要望がありました。男性のグループなので本来なら女性は禁断です。

DSC_2447 DSC_2449

Alle sind gute Trinker und auch Kritiker. Sie probieren viele Weinsorten aus und diskutieren über den Geschmack, Preise und Herkunft.

皆はよく飲む評論家です。いろんなワインを試飲し、味、値段、造られた土地などの話をします。

DSC_2450 DSC_2453

Der Grund, warum ich zur Gruppe ging, war es, dass das Geburtstagskind ein japanisches Überraschungsmenü haben wollte.

なぜ私がそのようなグループのもとへと行ったかいうと、誕生日を迎えた友達が、私が作る料理を食べたかったからです。

DSC_2425

frittiertes Glutenbrot aus Japan

日本で安藤さんという素敵な方にいただいた、会津産のくるまふのフライ

DSC_2427

geangelter Wolfsbarsch und Lachs als Carpaccio, dazu gekochter Sansho, Bergpfeffer, Ingwer, und Shiso

天然の白身魚と鮭のカルパッチオ、水煮の山椒、生姜、しそのせ

DSC_2429

eine leicht scharfe Misosuppe mit Schweinefleisch

豚肉入りピリ辛味噌汁

DSC_2431

gebratene Süßkartoffelnudel

炒めたサツマイモの麺

DSC_2433

Rettich-Garnelen-Salat

大根とエビのサラダ

DSC_2436 1

Nigiri- und Aburi-Sushi

握り寿司と鮭のあぶり寿司

DSC_2438

Spicy-Roll und frittierte Seetangrolle

スパイシーロールと揚げ寿司

DSC_2440

gekochtes Maishähnchen

トウモロコシを餌付けした鶏の治部煮

DSC_2455

Eis mit grünem Tee, Pfannkuchen mit Rotbohnen, Pfirsichkugel mit Reismehl

アイスの抹茶粉がけ、どら焼き、桃もち

 Posted by at 13:35

フランケン地方の料理 fränkische Küche

 das Kochen mit Freunden  Comments Off on フランケン地方の料理 fränkische Küche
Apr 242016
 

DSC_2409

Ich war die Anstrengung bei der Japanreise noch nicht überstanden, aber ich habe mich am 22.April zu unserem Kochabend begeben. Das Thema ging um die fränkische Küche.

日本旅行の疲れと寒かったり暑かったりで疲れていたけど、4月22日に行われた料理研究グループの料理会に行きました。今回のテーマは、ドイツのフランケン地方の料理。

DSC_2413

Einige Sachen waren mir geschmacklich fremd. Vielleicht lag es an der Rezeptur. Da die Menge mächtig war, habe ich leider nicht geschafft alles aufzuessen. Aber das Kochen hat mir viel Spaß gemacht.

いくつかの料理は味的にあまり好きではありませんが、もしかしたら今回いただいたレシピーのせいでしょうか。量も多くすべてを食べきることができませんでしたが、料理をすることはやはり楽しいです。

DSC_2411 DSC_2416 DSC_2418 DSC_2419 DSC_2421 DSC_2423

 Posted by at 13:10

2016年の日本旅行 Japanreise 2016

 Uncategorized  Comments Off on 2016年の日本旅行 Japanreise 2016
Apr 222016
 

FB_IMG_1459830799286

Mein Mann und ich waren vom 29.März bis 20.April in Japan. Um den Bericht darüber zu lesen, bitte das Bild oben anklicken.

私とうちのダンナは3月29日から4月20日まで日本旅行をしました。そのレポートはホームページに書かれていますので、上の写真をクリックしてお読みください。

 Posted by at 06:13

ありがとうございました。 Vielen Dank !

 japanisches Gericht, Reise  Comments Off on ありがとうございました。 Vielen Dank !
Apr 212016
 

Bei der Japanreise vom 29. März bis 20.April 2016 haben wir, mein Mann und ich, Freunde wiedergesehen und neue Leute kennengelernt. Wir bedanken uns ganz herzlich. dass sie uns kulinarisch begleitet haben. (Die Fotos werden etwas größer, wenn man sie anklickt.)

2016年3月29日から4月20日まで日本旅行をし、私たち夫婦はたくさんの友達に会い、また新しくいろんな方々とお知り合いになれました。グルメ旅行にご一緒していただき、皆さまに心より感謝申し上げます。(写真はクリックすると少し大きくなります。)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

DSC_1838

Sakai City, Osaka (大阪府堺市)

04.April mit Herrn Yamamoto (Messermeister), Herrn Ozaki (Küchenmeister), Herrn Yamanaka (Rathaus Sakai City)

4月4日、山本さま(伝統工芸師、ブランド「英」)、尾崎さま(日本料理 十方)、山中さま(堺市役所)

DSC_1920

Naha City, Okinawa (那覇)

05.April, mit Frau Nagamine (Rakuenkeikaku), Herrn Yamaguhi (Le Bon Goût), Herrn Tasaki (Slow Food Okinawa)

4月5日、永峰さま(楽園計画)、山口さま(ル ボングー)、田崎さま(スローフード沖縄会長)

DSC_1969

Kitatani, Okinawa (沖縄県中頭郡北谷町)

06.April mit Herrn Harada (ehemaliger Profi-Surfer, Surfschule)

4月6日、原田さま(もとプロサーファー、サーフスクール経営者)

DSC_2019

Higashihiroshima (東広島)

07.April mit Herrn Kamo (Steak Goemon)

4月7日、加茂さま(ステーキ 五右衛門)

DSC_2065

Okayama (岡山)

08.April mit Herrn Marumoto (Marumoto Sake-Brauerei), Frau Ninomiya und Herrn Kumon (Restaurant Proposta)

4月8日、丸本さま(丸本酒造)、二宮さまと公文さま(レストランProposta)

DSC_2066

Okayama (岡山)

08.April mit Herrn Yamabe (Marumikoji-Misofablik) und seinen Freunden

4月8日、山辺さま(まるみ麹本店)とそのお仲間

DSC_2126

Kurashiki, Okayama (岡山県倉敷市)

09.April mit Familie Imagawa (Restaurant Imagawa), Herrn Kuwahara (Küchendirektor), Herrn Nishihara (RIM JAPAN)

4月9日、今川さまご家族(和の心 今川)、桑原さま(調理長)、西原さま(リムジャパン)

DSC_2141

Himeji (姫路)

09.April mit Herrn Sakaguchi (Klassenkameladen bis Mittelschule von Shoko)

4月9日、阪口さま(中学校までの同級生)

DSC_2170

Tokyo(東京)

10.April mit Herrn Watanuki (Kochschule Watanuki)

4月10日、渡貫さま(食彩 わたぬき)

DSC_2197 DSC_2219

Yamanashi (山梨)

14.April, unsere Familie und Verwandte

4月14日、直登の実家の家族と親戚

DSC_2271

Kumagaya City, Saitama (埼玉県熊谷市)

15.April mit den Eltern von Genki Haraguchi und ihren Freunden

4月15日、原口元気くんのご両親とそのお友達

DSC_2276 1 DSC_2275

die Betreiber des Fleisch-Grill-Restaurant

焼き肉店のご主人さまたちと

DSC_2304

Kawagoe City, Saitama (埼玉県川越市)

16.April mit den Eltern von Hikaru Kase und den von Atsushi Nishizawa

4月16日、加瀬光くんと西澤厚志くんのご両親と

DSC_2306 DSC_2302

mit dem Inhaber vom Restaurant Unakichi

うな吉のご主人と

DSC_2327

Shintokorozawa City, Saitama (埼玉県新所沢市)

17.April mit Herrn Ota

4月17日、太田さまと(プライベートの食事とお宿)

DSC_2337

Yurakucho, Tokyo (東京都、有楽町)

17.April mit Herrn Minowa (Sushi-Meister)

4月17日、箕輪さまと(築地 すし鮮 銀座店)

DSC_2357

Kanda, Tokyo (東京、神田)

17.April mit Ehepaar Sasaki (Slow Food Japan) und Frau Ando (Gallerie space S)

4月17日、佐々木さまご夫婦(スローフードJapan)、安藤さま(ギャラリーspace S)

DSC_2397

Sannomiya, Kobe (神戸、三宮)

19.April mit der Familie von Shoko

4月19日、章子の家族と

DSC_2402

mit Herrn Tomoda von Enchanté in Sannomiya

レストラン アンシャンテのオーナーシェフ友田さまと

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

Vielen Dank und auf unser Wiedersehen !

ありがとうございました。そしてまたお会いしましょう。

 Posted by at 04:26

帰ってきました。 wieder in Deutschland

 Reise  Comments Off on 帰ってきました。 wieder in Deutschland
Apr 202016
 

DSC_2408

長い間ブログを休んでいましたが、みなさまいかがお過ごしですか?私は3月29日から4月の20日まで日本旅行をしていました。母が作ったカエルを持って先ほど無事にドイツに帰ってきました。追って、とても楽しかった旅行のご報告をします。お楽しみに。

Ich habe für eine lange Zeit meinen Blog nicht aktualisiert. Der Grund dafür ist es, dass ich vom 29.März bis 20.April in Japan war. Gerade bin ich zu Hause angekommen. Ich werde einen langen Bericht über die Japanreise erstatten. Bis bald!

 Posted by at 19:38