Sie befinden sich in den Archiven der Kategorie Kochutensilien.
- Ausflug (2)
- Experiment (1)
- Film (1)
- Fisch (2)
- Frühstück (6)
- Gemüse (11)
- Getränke (8)
- Gewürze (1)
- japanisches Gericht (6)
- Koch- Lehrbuch (1)
- Kochutensilien (2)
- Meerestiere (1)
- Messe (2)
- Obst (1)
- Restaurantbesuch (2)
- Rezept (1)
- Seminar (5)
- Sonstiges (32)
- Uncategorized (1)
- Veranstaltung (1)
- 11.5.2012: 自然を食べる Landschaft verzehren...
- 15.4.2012: たこ焼き Takoyaki
- 14.4.2012: ジャーナリズム Journalismus
- 6.4.2012: 農場訪問 Besuch eines Bauernhofs
- 3.4.2012: 肉の実態 Meat The Truth
- 26.3.2012: キッチンパーティー Küchenparty
- 12.3.2012: インターノルガ INTERNORGA 2012
- 9.3.2012: 皮むきゴマ geschälter Sesam
- 5.3.2012: おひたし Spinat mit Soße
- 25.2.2012: 食を撮る Speisenfotographie
Archiv der Kategorie Kochutensilien
そば切り Soba-Messer
14.1.2012 von Shoko.
Es ist ein spezieller Laden in Japan, in dem Kochutensilien für die Soba-Herstellung (Buchweizennudel-Herstellung) verkauft werden. Schmales und bis 2 m langes Nudelholz, lackierte Holzschale für das Teigkneten, Teller zum Anrichten und kleine Schale für die Tunksauce. Faszinierend…..
日本にはそば作りに使われる道具を売っている店があります。細くて長い麺棒、漆塗りのそばをこねる桶、そばの器、タレを入れる器。素晴らしいです。
Hier sind Messer zum Nudelschneiden. Sie haben ein optimales Gewicht und eine geradlinige Klinge. Da die Soba-Messer speziell angefertigt werden, haben sie einen guten Preis.
これらはそば切り包丁で、ちょうど良い重量があり、刃はまっすぐです。これらの包丁は特別に作られているため、少しお高いです。
Geschrieben in Kochutensilien | Keine Kommentare »
新しい包丁 neue Messer
3.7.2011 von Shoko.
Ich gebe zu, ich habe etwa 20 Messer, aber wenn ich mich in einem Messergeschäft befinde, kann ich ohne neue Messer nicht aus dem Laden kommen, es sei denn, zwinge ich mich, auf das Erberben von neuen Messern zu verzichten.
実は、私は約20本の包丁を持っています。包丁を売っている店に入ると、新しい包丁を持たずには店から出て来れません。ただし、新しい包丁を買うのをあきらめるように自分に言い聞かせた場合は別ですけど。
Gestern sind wir zum Sommerfest von “Kochmesser” eingeladen worden. Es gab viele Getränke, frischen Fisch aus der Region, Salate, Biofleisch, Wurst, frisch gebackenes Brot, Honig usw. Das Wetter spielte leider nicht mit, aber ich bin froh, dass ich nicht einen sehr heißen Sommer wie in Japan erleben muss.
昨日、私たちはKochmesserという包丁を販売する会社の夏祭りに招待されました。色々な飲み物、新鮮な近くで捕れた魚、サラダ、ビオのお肉、焼きたてのパンそして蜂蜜などが提供されました。お天気は悪かったのですが、日本のような暑い夏を過ごさなくて良いので嬉しいです。
Eigentlich war der Laden für den Verkauf bereits geschlossen, weil es außerhalb der Öffnungszeit war, aber wir dürften den Laden und den Lager besichtigen. Mein Mann hatte vor, sich ein Messer zu kaufen. Und nach der Besichtigung sind wir mit drei Messern rausgekommen.
本当なら、営業時間外なので店は休みでしたが、私たちは店内と倉庫の見学を許されました。私のダンナは包丁を1本買う予定でした。見学の後、店を出てきたら私たちは3本の包丁を持っていました。
Messer, die wir gekauft haben, sind “Deba”, “Takohiki” und “Yanagi” (im Foto von links nach rechts). Deba (herausragene Klinge) hat eine 20 cm lange Klinge und ist für das Filettieren von ganzem Fisch geeignet. Takohiki (Okutopus-Schneider) hat eine 29 cm lange Klinge und ist für das Filettieren von Oktopus oder feste Fischpastete geeignet. Und Yanagi (Weidenblatt) hat eine 34 cm lange Klinge und ist für das Filettieren von rohem Fisch ggf. Fleisch geeignet. Aber wenn man nicht weiß, welche Schneide-Bewegung notwendig ist, um jeweiliges Messer zu benutzen, macht es keinen Sinn, solche Messer zu besitzen. Bei der Herstellung eines Tisches aus einem Baum benötigt man Sägen in verschiedenen Größen und Formen. Beim Kochen auch genau so.
私たちが買った包丁は出刃、蛸引きと柳です。出刃は刃が20cmあり、魚を卸すのに使います。蛸引きは刃が29cmあり、蛸を薄切りにしたりかまぼこなどの練り物を切るときに使います。柳は刃が34cmあり、お刺身やお肉を切るときに使います。しかし、それらの包丁を使いこなすのにどのような動きをすれば良いのかを知っていなければ、そのような包丁を持っている意味がありません。樹木から机を作るときに色んな大きさと形ののこぎりが必要なのと同じです。それと、料理する時は同じです。
Jetzt müssen wir nur noch diese drei Messer mit mindestens 2 Wetzsteinen schleifen. Dann sind sie einsatzbereit.
今、その3本の包丁を少なくとも2種類の砥石で磨かなくてはなりません。その後、準備万端です。
Geschrieben in Kochutensilien | Keine Kommentare »

