Archiv der Kategorie Messe

インターノルガ INTERNORGA 2012

Am 11. März 2012 bin ich mit Kochkollegen vom Verein der Berliner Köche nach Hauburg gefahren, um die Messe Internorga 2012 zu besuchen.

3月11日(日)私はベルリンの調理師会のメンバーとハンブルクのインターノルガというメッセを訪問しました。

Im oberen Geschoss der Eingangshalle Ost befindet sich die gläserne Küche, in der Kochwettbewerbe stattfinden. Ich habe mehrere Kochleherkollegen, vor allem Ctefan Wohlfeil von Koechenetz und Ralph Kerkamm von der GAD, wiedergesehen.

東の入り口ホールの2階にガラスで囲まれた調理場があり、そこで料理コンクールが行われます。私はたくさんの料理教師に再会しました。

in-1.jpg

Wie jedes Jahr war die Messe sehr interessant. Unerwartet habe ich viele Freunde gesehen, die an verschiedenen Ständen gearbeitet haben. Ein Kochkollege, der mit mir durch die Messehallen gegangen ist, hat sich bewundert, weil eine Japanerin aus Berlin so viele deutsche Kollegen auf der Messe in Hamburg gekannt hat.

毎年のようにこのメッセはとても興味深いものです。私は予想もしていませんでしたが、たくさんの友達に会いました。私と一緒にメッセを歩いたドイツ人の同僚は、ベルリンから来た日本人女性が、ハンブルクのメッセでたくさんのドイツ人コックたちを知っていたのにとても驚いていました。

in-2.jpg

Wir haben vor einem Stand einen Zwischenstop gemacht. Die Firma Evers Specials  ist eine berühmte Firma für Mungobohnensprossen und ist gleichzeitig einer der Sponsoren des VKDs, des Verbands der Köche Deutschlands.

私たちはあるブースの前でしばらく立ち止まりました。ここはもやしなどを取り扱っている有名な会社のブースです。また、私が属するドイツ調理師協会のスポンサーの1社でもあります。

in-3.jpg

An diesem Stand wurden außer Mungosprossen viele Sprossensorten wie Azuki-Sprossen, Rotebete-Sprossen oder Chinese Rose präsentiert.

このブースでは、もやしの他にも小豆もやし、レッドビーズもやし、チャイニーズローズもやしなどを扱っていました。

in-4.jpg

Ich habe von der Firma Evers Spezials mehrere Sprossensorten bekommen, damit ich sie zu Hause probieren kann.

その会社の人が、家で試食できるようにと私に数種のもやしをくれました。

in-51.jpgin-5-21.jpg

Ich war heute morgen, einen Tag nach dem Messebesuch, sehr müde, aber ich konnte nicht aushalten, die Sprossen auszuprobieren. Mir ist eine Idee eingefallen, Sushi mit Sprossen zum Frühstück zuzubereiten. Die Sprossen enthalten nicht nur Vitamin C, Mineralien und Ballaststoffe, sondern hat auch eine Wirkung, Speisen verdaulich zu machen. Heimlich werden Sprossen “Schlankmacher” genannt.

メッセを訪れた次の日の今朝、とても疲れていましたが、もやしを試したくなりました。そしてお寿司を作るアイデアが浮かびました。もやしはビタミンC、ミネラルと食物繊維が豊富なだけではなく、食べたものの消化を助けたりします。また、影ではダイエット効果があると言われています。

in-6.jpg

Zwar besitze ich bereits 6 Wetzsteine (5 mal aus Japan und 1 mal aus einer deutschen Firma), aber ich habe zwei gute Wetzsteine am Stand von Wüsthof  gesehen und sie mir sofort erworben. Im Moment ist die Nachfrage nach Messerschleifenkurs sehr groß, deshalb wollte ich sowieso ein Paar Steine erwerben. Ich freue mich, dass ich schwere Steine nicht aus Japan schleppen muss.

私はすでに6つの砥石を持っていますが、あるブースで見つけた砥石が気に入り購入しました。最近、包丁研ぎの講習を受けたいという人が増えているので、2,3の砥石を購入しようと思っていたところでした。日本から思い砥石を持ってこなくて良くなったので助かりました。

in-7.jpg

Ich fand diese Verpackung sehr süß. Eine Kirschtomate (Honig Tomate) wurde an einem holländischen Stand präsentiert. Sie war wirklich sehr süß.

このパッケージが気に入りました。オランダからの甘いトマト(甘いので蜂蜜トマトと名づけられています)で、確かに甘味があっておいしかったです。

みどり週間 Grüne Woche 2012

gw-2.jpg

Am 29.02.2012 habe ich in der Messe “Grüne Woche 2012″ gearbeitet. Der Bundesministrium für Ernährung, Landwirdschaft und Verbraucherschutz (BMELV) hat Info-Stände und einen Kochstand (Kochschule) in der Halle 23a aufgebaut und Infos über Lebensmittel und Landwirdschaft übermittelt. Meine Aufgabe war es, Kochkurse für Kinder und Erwachsene zu geben.

2月29日に「みどり週間」という食に関するベルリンの大きなメッセで働きました。ドイツ国連邦省の食、農林と消費者保護にかかわる機関がインフォメーションのブースと調理ステージ(料理講習の場)を設け、食と農業について情報を提供していました。私の役割は、子供と大人に料理講習をすることでした。

gw-1.jpg

Viele neugierige Leute haben mitgemacht, und wir haben vier asiatische Gerichte mit regionalen Gemüsesorten aus Berlin-Brandenburg zubereitet. Das ist für mich und auch für den Veranstalter ein neuer Versuch mit dem Kochkurs in der Messe gewesen. Ich musste Leuten Anweisungen geben und gleichzetig mich mit dem Moderator unterhalten. Es war nicht einfach aber hat mir viel Spaß gemacht.

興味を持った人たちがたくさん料理講習に参加し、ベルリン、ブランデンブルグ州で採れた野菜を使ってアジア食を作りました。メッセでの料理講習は私にとっても主催者にとっても初めての試みでした。参加者に課題を与えたり説明したりするのと同時に、司会者と会話をしなければなりませんでした。全て簡単にいきませんでしたが、とても楽しめました。

tw-2.jpg

Einen Tag vor dem Kochkurs bin ich zu einer Veranstaltung eingeladen worden. Das Thema der Veransaltung war “Taste the waste”. Sehr viele Lebensmittel werden nicht vermarktet oder weggekippt. Gründe dafür sind z.B., es gibt keinen Abnehmer von Gemüse, dessen Form nicht schön ist, und der Haltbarkeitsdatum von Produkten ist überschritten. (Auch bei einer großen Ernte wird Gemüse einfach vernichtet, um den guten Marktpreis zu erhalten, wovon aber diesmal nicht erwähnt wurde.)

料理講習の1日前にある催し物に招待されました。その催し物のテーマは「ゴミを食べてみよう」です。たくさんの作物や食品が捨てられています。理由は、形が悪い野菜を買う人がいない事や食品の賞味期間が切れて捨てられる事です。(作物が採れ過ぎたときにも売値を保持するためにたくさんの作物が捨てられる事がありますが、その事については触れていませんでした。)

tw-1.jpg

Wir haben ein siebengängiges Menü serviert bekommen. Als Zutaten wurden Sachen genommen, die nicht vermarktet werden oder kurz vor der Landung in den Mülleimar standen aber keinesfalls schlecht waren. Das mit Liebe zu uns und zu Produkten gekochtes Menü war sehr lecker!

7品からなるコースメニューもサービスされました。食材は、商品価値のないものや、まだ食べれるにもかかわらず捨てられる1歩手前の、しかしまだ悪くなっていないものを使っていました。。私たちの為に、また食材の為に一生懸命に作った料理はとてもおいしかったです。

|