料理オリンピック、その1 IKA die Olympiade der Köche Nr.1

Vom 22. bis 25. Oktober 2016 findet inoga IKA/Olympiade der Köche in Erfurt statt. Während dieser Veranstaltung zeigen Köche aus 32 Ländern ihre Fähigkeit und Teamarbeit.

2016年の10月22日から25日まで、ドイツのエアフルトという町で料理オリンピックが開催されています。32か国から集まったコックが彼らの技術とチームプレイを見せてくれます。

dsc_3556 dsc_3557

Mein Mann und ich haben heute einen Ausflug nach Erfurt gemacht. Gegen 11:00 Uhr sind wir in die Messehalle reingegangen, und glücklicherweise konnte ich Herrn Miyahara, einen der Nationalmannschaftmitglieder, noch vor der Arbeit treffen.

私はうちのダンナと日帰りでエアフルトに行きました。午前11時ごろにメッセの建物の中に入ったのですが、運よく、日本のナショナルチームのメンバーである宮原さんに、ディナーの準備に入られる前にお会いすることが出来ました。

dsc_3558 dsc_3559

Die Köche der japanischen Nationalmannschaft haben kurz vor dem Beginn in die Kochjacke umgezogen, dann herrschte plötzlich die Spannung. Mit dem Zeichen eines Schiedsrichters sind sie rasch in die Küche gegangen und angefangen, die Vorbereitung des Dinners zu treffen.

日本のナショナルチームのメンバーのコックさんたちは調理を始められる時間の少し前に着替えました。すると、とつぜん緊張感が。そして、3分後くらいに出されたスタートのサインとともに、急いでキッチンへ。

dsc_3560 dsc_3561

dsc_3646 dsc_3642

Am Eingang der Halle, in der sich das Restaurant befindet, wurden Fotos von Menüs ausgestellt. Und diese Fotos stammen vom japanischen Team. Es sah sehr lecker aus, und ich habe bereut, dass ich geplant habe noch vor dem Dinner nach Hause zu fahren.

レストランがあるホールの入り口近くに、その日の夜に作られる各国のメニューが写真で掲載されています。ここにある料理の写真は日本チームのものです。夕食のサービスが始まる時間の前に帰る予定を立てた自分に反省しました。

dsc_3643 dsc_3644

dsc_3637 dsc_3639

Menüs, die in der gläsernen Küche zubereitet werden, können gegessen werden. Es kostet €54,- pro Menü, und man muss vorher ein Ticket erwerben. Da es nicht um ein Restaurant, sondern um ein Wettbewerb handelt, werden die 32 Mannschaften bewertet. Die Juroren achten darauf, wie man arbeitet, ob man korrekte Waren verwendet, wie man mit Lebensmittel umgeht, ob die Teamarbeit problemlos läuft, ob das Menü gut schmeckt, wie die Kochtechnik und die Anrichtmethose sind usw.

キッチンで調理されるコースメニューは、訪問者に提供されます。コースメニューを食べたい場合、54ユーロのチケットを購入しなければいけません。また、そこはレストランではなくてコンクールの場であるため、それぞれのナショナルチームが審査にかけられます。審査員として重点を置くのは、例えば、チームの方々がどのような仕事をしているか、規定内の食材を用いて調理しているか、食材をどのように扱っているか、チームプレイはどうか、料理はおいしいか、どのような調理技術が使われ、どのように盛りつけられているか、などです。

dsc_3573 dsc_3612

Während unserer Freunde gearbeitet haben, haben wir Schauplatten fotografiert und sind durch die Messe flaniert.

皆さんが仕事をしている間、私たちは展示料理の写真を撮ったり、メッセ―のホールを歩き回ったりしました。

dsc_3588 dsc_3590

Es gab viele schöne Sachen, und dieses Eis ist auch eine von denen. Um eine Eistüte zu bekommen, muss man vorher Obst- und/oder Gemüsestücke und/oder Getreide-/Nusssorten aus der Theke bestellen, dann wird ein Eis aus den genannten Zutaten vor dem Augen zubereitet. Es fand ich sehr interessant.

素晴らしいものがたくさんありましたが、このアイスもそのうちです。アイスを注文するには準備された果物や野菜を数種類選び、好みでナッツ類を頼みます。するとそれらの材料を使って目の前でアイスが作られる訳です。新しいアイデアに興味を持ちました。

dsc_3663 dsc_3662

Wie in vielen Städten gab es auch in Erfurt ein „Radhaus“. Aber das System des Fahrradparkens ist mir fremd. Es gibt zwei Etage zum Parken, und wenn man sein Fahrrad in die obere Stufe schieben möchte, muss man den Hebel ziehen und nach unten knicken. Ist es nicht genial und gleichzeitig witzig?

いろんな町にあるように、ここにも駐輪場があります。しかし、ここのシステムは初めて見ました。下と上の段があり、自転車を上に置きたいときは取っ手を引き、下に押します。そこに自転車を乗せるのです。

dsc_3665

Wir haben einen Ausflug nach Erfurt sehr genossen.

今回のエアフルトへの旅行、とても楽しめました。