日本旅行、2日目 der 2.Tag der Japanreise

der zweite Tag mit Tokyo-Spaziergang  第2日目は東京散策

  • Sparziergang in Shibuya 渋谷 – Ginza 銀座 – Tsukiji-Fischmarkt 築地魚市場 – Asakusa 浅草 – Kappabashi かっぱ橋
  • Abendessen in Ueno 上野での夕食

Wer einmal in Tokyo ist, muss diese Kreuzung/Ampel in Shibuya besuchen. So eine Kreuzung befindet sich bereits auch in Friedrichstraße ecke Kochstraße, Berlin. Wenn die Ampel für Fußgänger grün zeigt, gehen Leute gleichzeitig auf die Straße und überqueren in verschiedene Richtungen. Diese Kreuzung ist sehr berühmt, weil mehrere hunderte oder tausende von Japanern ohne andere Leute zu berühren die andere Seite der Kreuzung erreichen. Ich denke, unsere Freunde haben mehrmals ausprobiert, sich wie bei Japanern zu bewegen. 

東京を訪れた人はこの渋谷の交差点に行くべきです。このような交差点はすでにベルリンのフリードリッヒ通りとコッホ通りが交わるところにあり、歩行者の信号が青になったらいろんな方向に人が渡るのですが、渋谷の交差点は数百人の日本人が同時に渡っても他の人にはぶつからないことで有名です。多分私の友達も、何度も交差点を渡って、日本人のようにうまくなるように練習したと思います。

Das U-Bahn-Fahren ist für meine Freunde sehr interessant. Der Zug kommt pünktlich und hält präzis an, wobei die Türen genau vor der Markierung auf dem Bahnsteig geöffnet werden. Japaner stehen an der Reihe und drängen sich niemals. Alles ist sauber und ruhig. Meine Freunde wollen so eine U-Bahn in Berlin haben.

地下鉄に乗るのも友達にとってはとても興味深いことです。日本の電車は時間通りに来て、ホームに書いてあるところにドアが来るように止まります。日本人は乗る前に列を作って並び、押し合ったりしません。どこもとても清潔で静かです。私の友達は、こんな素敵な地下鉄がベルリンにあったらいいなと言っています。

Ginza ist ein Viertel, in dem sehr gute aber teure Sachen verkauft werden. Luxus pur. Und die Architekt von Gebäuden ist auch sehr interessant.

銀座では、とても良いけれどもお高いものがたくさん売られています。そして建物の建築も素晴らしいです。

4 Tage nach unserem Besuch des Tsukiji-Fischmarktes machte er dicht, denn er musste nach Toyosu umziehen. Um Chaos zu vermeiden, habe ich meine Freunde nicht in den richtigen Fischmarkt gebracht. Wir sind draußen geblieben, haben mehrere Geschäfte und auch Stände in neuen Gebäuden von Tsukiji-Uogashi besucht.

私たちが築地に行ってから4日目に豊洲への移転のために築地市場は閉鎖されました。混乱を避けるために友達を築地魚市場には連れて入らず、場外の店とあたらしくできた築地魚河岸を案内しました。

Es war voll von Leuten, deshalb haben wir uns entschlossen, getrennt den Markt zu genießen. Mein Mann und ich sind in ein Restaurant gegangen und frische Sushis und gegrillte Oktopusfüße gegessen. 

とてもたくさんの人でごった返していたので、別行動で築地を堪能することにしました。私たちはお寿司屋さんに入り、おいしいお寿司と焼いたタコを食べました。やっぱりドイツとは違う!

Wir sind nach Asakusa gefahren. mein Mann und ich haben leider keine Fotos am Tempel in Asakusa gemacht, denn wir waren schon mehrmals dort. Mein Mann hatte wegen der heißen Temperatur gar keine Lust, sich in die Touristen zu begeben. Bei der Suche nach ein Café ist mir aufgefallen, dass das Touristenzentrum genau gegenüber des Eingangs zum Asakusa-Tempel ein Panorama-Aussicht-Café im 8. Geschoss hat. Ohne zu zögern sind wir darauf gegangen und Asakusa von oben genossen. Man sieht auch Sky-Tree, der 634 m hoch ist. 

浅草に行きました。何度か浅草を訪れているので浅草寺での写真は全く撮っていません。うちのダンナは暑さのために観光客に混じって歩くのが嫌だと言い出し、どこかに喫茶店がないかと探していたら、浅草寺へ向かう入り口の真ん前に観光協会のようなものがあって、その8階には浅草やその周辺を一望できる喫茶店があるのを発見。すぐに上にのぼり、冷たいものを飲んで景色を堪能しました。

Kappabashi Doguyasuji ist eine Straße mit Geschäften, die gastronomische Sachen anbieten. Ich habe auch etwas gekauft, das nicht überall zu finden ist. Vor einem Geschäft machte ein Herr eine Demonstration des Messerschleifens. Mein Mann und ich sind neugierig geworden, denn diese Methode des Messerschleifens war für uns ganz neu. Natürlich war es auch eine neue Erfindung. 

かっぱ橋道具屋筋には飲食店で使うものが売られています。私も、どこにも見かけないようなものを購入しました。ある店の前では新しい包丁の研ぎ方をしている男性がいらっしゃって、うちのダンナも私も興味をそそられました。これはいまだに見たことのない包丁とぎの方法です。

Ich habe noch nie ein Gericht namens Monja gegessen. Es ist ein komisches Zeug aus Mehl, Wasser, Weißkohl und anderen Zutaten. Es sieht wie Okonomiyaki, ein Fladen aus Osaka, aus, aber alles wird zerkleinert und matschig zubereitet, worauf normale Japaner keinen Apetito bekommen.

私はもんじゃ焼きを食べたことがありません。それはお好み焼きに似た、小麦粉、水、キャベツと他の具を用いた料理ですが、細かくしてぐちゃぐちゃに調理されます。ほとんどの日本人は食欲がわかないでしょう。

Um etwas lokales zu zeigen, habe ich für uns das Restaurant „Monja-Ya am Ueno Bahnhof“ ausgesucht. Zu uns kam auch Herr Haraguchi, Vater von Genki Haraguchi. 

東京の名物をみんなに紹介すべく、上野駅そばにある「もんじゃや上野店」を選びました。その店での食事の時に、原口元気くんのお父さんのはじめさんも来てくれました。

Meine Freunde waren mehr oder weniger begeistert von dieser Art des japanischen Essens. 

ドイツ人たちはこの食事形式を楽しんでいました。

gebratene Udon-Nudel  焼うどん

 

gebratene Pilze  キノコ炒め

gebratenes Gemüse und Fleisch, upps Sojabohnen werden aufgewärmt… 
豚肉入り焼き野菜 あれま、枝豆が鉄板で温められている

Modern-Yaki (Okonomiyaki aus Hiroshima) モダン焼き

Erdbeereneis macht mein Mann auf der heißen Platte wärmer ….
イチゴアイスをうちのダンナが温めている、、、

Hajime Haraguchi und wir
原口はじめさんを囲んで