日本旅行、8日目 der 8.Tag der Japanreise

der 8 Tag in Okayama, Himeji und Kurashiki  8日目は岡山、姫路、そして倉敷

  • Okayama Schloss und Kohrakuen Natürpark  岡山城と後楽園
  • fahrt von Okayama nach Himeji, Himeji Schloss  岡山から姫路へ、姫路城
  • Zurück nach Okayama und nach Kurashiki  岡山に戻り倉敷へ

 

Das Wetter ist sehr schön, und wir sind zum Korakuen-Naturpark marschiert. Es befindet sich das Okayama-Schloss und dort gegenüber ist der Park. Man zahlt Eintritt, aber es lohnt sich, dort zu sein. 

お天気が良くなって歩いて後楽園に。岡山城があり、その真正面が後楽園です。入場料を払わなければいけませんが、価値はとってもあります。

 

Mein Mann hat irgendwie einen Sensor, einen bequemen Ort mit Süßigkeiten zu finden. Während ich mich die Teeanbau-Anlage bewundere, bestellte er sich Kakigouri, japanische Granita. Man schabt ein Eisblock ab, sammelt feine Eisflocken zusammen und gibt auf eine Eisschale. Dazu gibt man Sirup, süße Rotbohnen, grünen Tee, Milch usw., um dem Eis Geschmack zu geben. Dieses Kakigouri war bestimmt 30 cm hoch. 

うちのダンナは涼しいところや甘いものを見つけるのが得意なようで、私がお茶の木に魅了されている間にでっかいかき氷を頼んでいました。30センチもの高さがあって食べるのに苦労しました。

Wir haben nicht davon gewusst, dass Kraniche, die im Käfig gehalten werden, in einem gewissen Zeitraum in den Garten frei gelassen werden, wobei mehrere Experten ständig neben den Kranichen stehen. Es war groß und prächtig. Man kann ihre tatsächliche Größe sehen, wenn sie fliegen. 

前もって知らされていなかったのですが、檻に住んでいる鶴が一定の期間後楽園内に放たれるのです。もちろん飼育係の人がいつも一緒にいます。鶴は思ったより大きかったですが、羽を広げると実際の大きさがわかります。

Sie waren sehr elegant. とってもエレガントです。

Es war Montag, 08.Oktober aber war der Tag des Sports, und es gab überall Fest. Als ich Kind war, fiel der Tag des Sports immer auf 10.Oktober, aber die junge Generation will, dass der Tag am Montag ist, damit man ein langes Wochenende bekommen kann. Man wird immer schlauer…

この日は10月8日の月曜日なのに、体育の日だということでお祭りが。私が子供のころは10月10日が体育の日でしたが、今は連休になるように月曜日になったとか。

 

Einige haben Ayu probiert. Ayu ist Süßwasserfisch, dessen Fleisch sehr mager und saftig ist. In Deutschland habe ich diesen Ayu nirgendwo gesehen.

何人かはこのアユを食べました。淡白でおいしいです。ドイツではアユを見たことありません。

  

Wir haben den Weg nach Himeji gemacht. Himeji ist berühmt für das Himeji-Schloss und seine Architektur.

そのあと姫路へ向かいました。姫路は姫路城とその建築法でとても有名です。

 

Schon wieder etwas Süßes. Ja, ich musste für die weiteren Reisen Sitzreservierung machen, während mein Mann immer an die Süßigkeiten denkt.

また甘いもの。そう、私がこれからの旅行で乗る電車の座席指定をしている間、うちのダンナは甘いもののことばかり考えているのです。

 

 

Himeji-Schloss 姫路城

Es duftete sehr süß, und ich habe mich an die Schulzeit erinnert, denn solche Bäume gab es in meiner Grundschule. Dieser Baum heißt Kinmokusei auf Japanisch, aber wir er aus Deutsch heißt, weiß ich nicht.

甘い香りがしてきて、小学校を思い出しました。このキンモクセイの木が小学校にあったのですが、ドイツ語でなんていうのかわかりません。

Zwischen dem Schloss und dem Himeji-Bahnhof gibt es sehr viele Ginkobäume. Ich habe Früchte auf der Straße liegen sehen. Wenn ich Zeit hätte, hätte ich sie gesammelt, geschält, geröstet und gegessen, aber wir mussten weiterfahren.

お城と駅の間の歩道にたくさんのイチョウの木があり、道の上にはたくさんの銀杏が。時間があったらたくさん集めて皮をむいて炒って食べたのに。残念。

Einige von uns waren schon müde, deshalb sind sie zum Hotel gefahren, aber die anderen waren sehr neugierig, einen Stadtviertel in Kurashiki zu besuchen. Es ist eine Altstadt. Es war leider ein Bisschen zu dunkel, deshalb sind wir nicht lange geblieben.

何人かは疲れたようでホテルに戻りましたが、他のみんなはまだ元気で、倉敷の美観地区へ行きました。残念ながら少し暗くなってしまったので、あまり長居はしませんでした。

An der Altstadt gibt es das Restaurant Imagawa, dessen Betreiber Herrn Imagawa ich sehr gut kenne. Unsere Freunde sind zum Bahnhof gegangen, aber wir haben entschlossen, bei dem Freund zu essen.

美観地区のそばに「和の心 今川」というレストランがあり、私はオーナーシェフの今川さんと何度かお仕事をさせていただいたので、お食事をさせてもらおうと向かいました。他のみんなは駅の近くかホテルの近くで夕食をすますということです。

 

Herr Imagawa verwendet ausgesuchte und oftmals teure Zutaten und Geschirr. Wir waren von frischen Fischen wie rohen Abalonen und Garnelen und Matsutake, der teuersten Pilzsorte auf der Welt, sehr begeistert. 

今川さんは素材も器もこだわっています。今回もすべておいしかったのですが、アワビや大きなエビのお刺身、マツタケと鱧の土瓶蒸しなど素晴らしいものをいただきました。

 

Herr Imagawa hat uns ein Heft gezeigt. Es ging um 300 beste Restaurants in der Okayama Präfektur. Natürlich wurde über sein Restaurant geschrieben.

今川さんが、岡山のおいしい店300点という雑誌に載ったと見せてくださいました。

 

Als wir das Heft geblättert haben, haben wir weitere zwei Restaurants entdeckt. Ein Restaurant heißt Steak Nishioka, und wir haben einen Tag davor mit Herrn Nishioka getroffen, mit dem wir früher zusammen gearbeitet haben. Und noch ein Restaurant ist Proposta. Ja, wir haben dort gegessen. 

その雑誌をめくっていくと他の2軒のレストランが目に止まりました。1軒は「すてーき西岡」で、西岡さんとはデュッセルで一緒に働いたことがあり、前日にお会いしたばかりでした。また、もう1軒のお店はプロポスタ。そうです、前日にみんなで食べに行ったのです。

Danke für das gute Essen, Herr und Frau Imagawa.

今川照雄さんと奥様、ごちそうさまでした