日本旅行、10日目 der 10.Tag der Japanreise

der 10.Tag  ein Tagesausflug nach Hakata  博多への日帰り旅行

  • Nanzoin (Wir wurden weggejagt)  南蔵院(追い帰されました)
  • Hakata Bahnhof  博多駅散策
  • Canal City Hakata mit Wassertanz  キャナルシティ―で噴水を見る
  • die größte Buddha-Figur aus Holz  世界最大の木造大仏
  • Hakata Hoko (Wagen für das Fest)  博多の鉾
  • Abendessen in einem Straßenrestaurant  博多の屋台で夕食

Wir sind von Kokura nach Hakata gefahren, und weiter nach Nanzoji. Es gibt eine Anlage mit der liegenden Budda-Figur. 

私たちは小倉から博多に向かい、そこで乗り換えて南蔵院までやってきました。そこには横たわっている如来があるそうです。

Am Eingang der Anlage befanden sich mehrere Skulpturen aus Stein und Metall, die als Götter verehrt werden. Neben den kleinen Ojizo-San, Göttern für Kinder, waren mehrere Katzenfiguren, die sehr unpassend da lagen. Ich dachte, es ist zu touristisch. Dann kamen eine Dame und ein Herr zu uns und zeigten ein böses Gesicht. Sie sagten, „Sie als Touristengruppe dürfen nicht hier reinkommen.“ Ich habe ihnen gesagt, dass wir keine Touristengruppe sind, die von einem Reiseveranstalter organisiert ist. Sie sagten weiter „Nein, mehrere Leute und Sie als Dolmetscherin bedeutet eine Touristengruppe.“ Ich habe ihnen vorgeschlagen, dass wir, Japaner, nicht reingehen, und meine Freunde in kleinen Gruppen gehen lassen. Sie zeigte uns ein Papier, worauf etwas auf Deutsch stand. „Die Touristen verhalten sich schlecht, fügen nur Schaden zu und sind sehr laut usw.“ Oh mein Gott! Vielleicht würde man Kindern sagen, dass sie in ein Museum nicht reingehen dürfen, weil sie Kunstwerke kaputtmachen. Ein Mann verfolgten uns, bis wir in einen Zug eingestiegen sind. So etwas habe ich noch nie erlebt. Zu rassistisch.

入り口にはいろんなお地蔵さんがあり、その横では招き猫が。なんとまあ、客寄せパンダのようで、神妙性がないなと思いました。そしたら、一人の女性と一人の男性が怖い顔をして私たちのところに飛んできて、「あなたたちみたいな旅行会社のツアー客はここには来てはいけない」と。しかし私たちはツアー客ではないので、その旨を伝えると、「あなたが通訳しているからツアー客と一緒だ」と。それだったら私たち抜きではダメかと頼むと、「大人数のグループはだめだ」と。ならば2人ずつくらいに分かれるというと、「あなたたちが一緒に来たのは事実だからだめだ」と。そしてドイツ語で書かれた紙を渡された。内容は、ツアー客は物を壊したり、大声で騒いだり態度がわるい、など。仕方ないのであきらめたが、私たちが電車に乗り込むまでおじさんが私たちを見張っている始末。そんなに外国人が嫌いなのかしら。

Wir sind zu früh zum Hakata Hauptbahnhof zurückgekommen. Da wir noch viel Zeit hatten, gingen wir in getrennten Weg, um Mittag zu essen und etwas einzukaufen. Mein Mann und ich sind in Sushi-Restaurant Yamanaka gegangen, das sich im 9 Geschoß des Bahnhofgebäudes befindet. Es war die Empfehlung von Herrn Hashimoto, mit dem wir uns für Nachmittag verabredet sind.

私たちは早く博多駅に戻りました。まだいっぱい時間があったので、みんなバラバラで好き勝手にお昼を食べたり買い物をすることに決めました。私とうちのダンナは駅ビルの9階にある「やま中」というお寿司屋さんへ。この店は、午後に会う約束をしている橋本さんのおすすめのお店です。とってもおいしかったです。

Vor dem Bahnhofsgebäude war ein Postkasten. Hat mein Mann einen Liebesbrief reingeworfen?

駅ビル前にはハートのポストが。うちのダンナ、ラブレターでも入れたのかな?

 

Herr Hashimoto und wir haben uns an Canal City verabredet und hat uns in diesen Ort gebracht. Es war gegen 15 Uhr. Der Tanz von Wasser wird glücklicherweise alle volle Stunde durchgeführt. 

橋本さんとキャナルシティ―で待ち合わせ。時間は15時少し前。ちょうど、毎時きっかりに噴水のダンスショーがはじまります。

Hier ist Shotenji, wo Nudelgerichte und Mehlgerichte entstanden sind. Neben diesem Denkmal gibt es einen japanischen Garten. 

萬松山の承天寺。この碑はそば、うどん、まんじゅうなどの粉物の発祥地を記念して建てられた。その横にはとても素晴らしい日本庭園が。

ein Tor für tausend Jahre
千年門

Wir waren in Touchouji, in dem die größte Buddha-Figur aus Holz zu sehen ist. Diese Figur steht auf einem großen Sockel, und man kann in den Sockel reingehen. Man hat dort Hölle und Paradies dargestellt. 

写真は撮れませんでしたが、私たちは東長寺で世界最大の木彫りの大仏を見て、台座の中にある地獄絵を見て、真っ暗な天国へ続く道を歩きました。さて、悟りが開けたでしょうか。

 

12 Tierzeichen am Dach des Eingangstors von Kushida-Schrein
櫛田神社の門の軒下部分にある十二支

Unser Freund Hashimoto zeigt seine Heimatstadt.
橋本さんが彼のふるさとを案内してくれています。

Wir haben ein Aquarium besucht, nein, es ist vor einem Restaurant. Sie sehen nicht lecker aus?

私たちは水族館を訪れました。いえ、間違い。これはあるレストランの前の水槽です。おいしそう。

Herr Hashimoto bat Herrn Matsuda, sein Lokal, das an dem Tag geschlossen war, aufzumachen. Es ist ein Zenzai-Laden. Zenzai ist eine süße Speise aus Rotbohnen und Reiskuchen. In diesem Laden wird ein Wagen für das Fest Gion Yamagasa gelagert, das in Juli stattfindet.

橋本さんはお知り合いの松田さんに、その日は定休日のお店を開けてもらうように頼みました。そこは川端商店街のぜんざいやさん。そのお店の中には7月の祇園山笠で使われる飾り山が。

   

Auf dem Wagen, der beim Fest getragen wird, sieht man mehrere Puppen. Auf einer Seite ist ein Mann, auf der anderen Seiten sind mehrere Frauen, und sie sind Hakata Ningyo (berühmte Tonfigur aus Hakata). Diese Figuren stellen eine Geschichte dar.

飾り山の一つの面には男性の博多人形が、そしてその反対側には女性の人形が数体。これは、男性を好きになった女性が彼をどこまでも追いかけて、最後には大蛇になって彼を捕まえたという物語のようです。

Herr Matsuda besitzt einen Stickladen. Es ist schade, dass keine Freunde Japanisch verstehen, denn auf der Mutze werden japanische Wörter in Hakata-Diarekt geschrieben. Ich kann auch nicht alles verstehen.

いろんなことを教えてくださった松田さんは、実は刺繍店の経営者。帽子には博多弁で言葉が書かれてあるけど、さすがに全部は分からない。

Japan ist ein Land, in dem man viel Plastik und Alu-Dosen wie Wasser verwendet. Diesmal ist fündig geworden, dass es eine kleine Dose mit 350 ml gibt. Dann hat ein Freund noch eine kleinere Dose gefunden. Sie beinhaltet 250 ml. Dann kam noch eine Freundin, die eine Dose mit 135 ml in der Hand hat. Unglaublich. 

日本はプラスチックやアルミ缶を水のように使う国民である。今回私が350mlのビールを買ったら、他の友達が250ml缶を見つけてきて騒いでいた。すると、また違う友達が135mlの缶を手に。信じられない。

Herr Hashimoto hat die Ladenbesitzerin von Furai Kenbou darum gebeten, für uns ihr Stand aufzumachen. Hakata ist für Straßenständen sehr berühmt, und die Stände werden am Nachmittag zusammengebaut und in der Nacht wieder auseinander genommen und nach Hause mitgenommen.

橋本さんが風来けん坊という屋台のおかみさんに頼み込んで、私たちのために屋台を開けてもらいました。知らなかったのですが、博多の屋台は午後に組み立てられ、深夜にはまた撤去するそうです。大変な仕事です。

Die Ladenbesitzerin und ihr Sohn haben sehr viele Leckereien angeboten. Es war bestimmt sehr schwierig, Speisen zuzubereiten, während die deutschen Gäste dauernd Sake und Bier bestellt hatten. 

おかみさんと息子さんはいろんなおいしいものを作ってくれました。ドイツ人がひっきりなしにビールやお酒を頼んだので、料理を作る暇もなかったことでしょうに、、、。

 

Herr Hashimoto hat seinen Sohn kommen lassen, denn ich habe Nägeln für meine japanische Zither bestellt, und der Sohn hat eine Werkzeugkiste mitgebracht. 

橋本さんの息子さんもいらっしゃいました。というのも私がお箏の爪の購入を頼んだので、道具箱を運んできてくれたのです。

Man kann solche Nägeln nicht online bestellen, denn jede Finger hat unterschiedliche Größe, und es gibt Nägeln aus verschiedenen Materialien. Herr Hashimoto hat noch nie sein Geschäft beim Trinken gemacht.

お箏の爪はインターネットでは買えません。人の指はそれぞれ大きさがあるし、爪の素材もいろいろあります。しかし、橋本さんにとって、屋台で飲みながらのお仕事は初めてだったことでしょう。

Ich war schon besoffen.
私は酔っぱらっていました。