SIAのひな祭り das Mädchenfest auf der Messe SIA

SIA 003 SIA 006

Der zweite Teil meiner Arbeit auf der Messe SIA in Paris fand am 28.Februar und am 01.März statt. An den Tagen haben drei Köche aus Japan gekocht, und ich habe sie assistiert. Das Thema des präsentierten Essens war Hinamatsuri, das Fest für Mädchen, das jedes Jahr am 03.März gefeiert wird.

私にとってパリのSIAでの仕事の第2部は2月28日と3月1日でした。その日は日本からの料理人3人が調理をし、私は彼らのアシスタントを請け負いました。今回調理された料理は3月3日のひな祭りに関するものでした。

SIA 023 SIA 024

Unsere Kochseminare am Stand von Japan Rice (JRE) hatten vom Anfang an sehr viele Zuschauer, und die prächtige Schauplatte, die die Köche bereits vorbereitet und auf dem Tisch präsentiert haben, hat sehr viele Messebesucher angezogen und begeistert.

私たちの料理デモははじめから大盛況でしたが、3人の料理人があらかじめ調理して飾りつけた料理と装飾品は、たくさんのメッセ訪問者を引きつけ、魅了しました。

SIA 031 SIA 046

Herr Kuwahara (mit Mikrofon) war ehemaliger Küchenchef des renommierten Restaurants Tsuruya in Osaka, und Herr Imagawa (rechts) war ehemaliger Küchenchef des renommierten Restaurants Kasuitei in Tottori und ist jetzt der Besitzer des Restaurants Imagawa in Kurashiki, Okayama. Ein junger Mann neben mir ist der Sohn und der Nachfolger von Herrn Imagawa. In Japan hätte ich nie so eine Chance gehabt mit denen zu arbeiten. Ich bin ein Glückspilz (^_^).

桑原さん(マイクで話している人)は有名な大阪のつる家という料亭のもと料理長でした。今川さん(右の人)は鳥取の料亭華水亭のもと調理長で、今は倉敷にある和の心今川という料亭のご主人です。私の横にいる若い人は今川さんの息子さんで後継者です。日本ではこのような方々と仕事をするチャンスなどありません。私は幸せ者です。(ちなみにドイツ語では幸せものの事を「Glückspilz = 幸せなキノコ」と言います。)