太鼓のコンサート KODO in der Philharmonie

KODO ist nach Berlin gekommen.  KODOがベルリンにやってきた。

KODO ist eine japanische Gruppe, die japanische Taiko, Trommel spielt. Mein Mann und ich hatten Zeit um uns ein Konzert in der Philharmonie anzusehen.

KODOとは佐渡を中心に活躍する太鼓のグループ。私とうちのダンナはちょうど時間があったので、フィルハーモニーで行われるコンサートに出向きました。

Ich finde, für so ein Konzert ist die Philharmonie nicht geeignet, denn die Spieler machen Performance, indem sie denken, dass die Zuschauer nur vor ihnen sitzen. In der Philharmonie befindet sich die Bühne mitten in den Zuschauern. Ich würde gerne die Spieler fragen, wie sie darauf reagiert haben.

私はこのようなショーにはフィルハーモニーは向いていないと思います。ふだん、出演者はお客さんが前に座っていると思って演じていますが、フィルハーモニーではステージが客席の真ん中にあるからです。一度出演者に、どう思ったか聞いてみたいです。

Die Performance war sehr gut. Sie haben verschiedene Taikos verwendet und unterschiedliche Ausdrücke vollbracht. Es gab Kraft, Wind, Regen, Donner, Klang, Licht, Harmonie, Gesang, Sehnsucht …. auch Humor. Zwischen den Musikstücken muss man Sachen reinbringen und einige Sachen austragen. Das „Hin und Her“ wurde präzis, ungestört und flink gemacht, wodurch sie keine genaueren Unterbrechungen hatten. So etwas muss japanische Disziplin heißen….

演奏はとても素晴らしかったです。色んな太鼓を用い、数々の表現を再現しました。力強さ、風、雨、雷、響き、光、ハーモニー、唄、郷愁、、、そしてユーモアも。演奏の合間に次の演奏のために準備がされ、使わなくなったものは片づけられます。その祭、正確に、和を乱さず、素早く行われていたので、演奏と演奏の間のつなぎがスムーズでした。さすが日本人の熟練された技です。