日本旅行、13日目と14日目 der 13. und 14. Tag der Japanreise

der 13.Tag freier Tag für alle  自由行動の日

  • Hotel ; Via Inn Shinosaka (empfehlungswert) ホテルはヴィアイン新大阪(お勧め)

der 14.Tag  Abflug von KIX (Kansai International Airport)  14日目は関空からドイツへ

 

der 13.Tag
13日目

 

Meine Heimat ist von Kyoto-Bahnhof etwa 84 km entfernt. Es gibt Berge, Flüsse, Felder, Tiere und Ruhe. Am nächsten Tag fliegen wir von KIX (Kaisai International Airport) ab. Wenn wir zeitlich am Flughafen sein möchten, müssen wir den ersten Zug, der um 4:48 Uhr abfährt, nehmen. Da wir Angst hatten, dass der Zug sich wegen der schlechten Witterung oder aus technischen Problemen verspäten könnte, haben wir uns entschlossen, in einem Hotel in Shin Osaka zu übernachten.

私の郷は京都駅から85キロほど離れています。山、川、畑、動物、そして静けさがあります。次の日に関空から飛ぶのですが、飛行機に間に合うようにするには4時48分発の始発に乗らなければなりません。自然災害やシステムのトラブルで電車が遅れる可能性もあるので、夜は新大阪のホテルで泊まることにしました。

 

Alle Gebäcke sind eingepackt, und eine kleine Pause legt mein Mann ein. 
荷物は詰めたし、うちのダンナは休憩。

 

Wir waren 3 Wochen in Japan aber hatten keine Zeit, einmal den Blick in unser Hausmuseum reinzuwerfen. Na ja, ich komme nächstes Jahr wieder zurück.

私たちは3週間日本にいましたが時間がなくて、家の蔵に一度も入る機会がなかったです。まあ、来年また来るから良いか。

Nach dem Check In in Shin Osaka sind wir in Robata Restaurant Zen-Ya gegangen, das direkt am Bahnhof ist. Das Essen war lecker und leicht, und die Atmosphäre ist typisch Japan.

チェックインの後は新大阪にある炉ばた然家で食事をする。料理は軽くておいしいし、日本って感じ。

             

 

der 14.Tag der Japanreise
日本旅行、14日目

Nun, es ist so weit. Wir müssen schon nach Deutschland zurückfliegen. Mehrere Freunde sind mit uns in der selben Maschine nach Amsterdam geflogen. 

さて、そろそろです。またドイツに戻らなくてはいけません。数人の友達が私たちと同じ飛行機でアムステルダムに飛びました。

 

In Amsterdam habe ich mir ein Bier geholt, und mein Mann hat sich auf den Massage-Sofa gelegt. 

アムスに着くと、私はビールを飲み、うちのダンナはマッサージ器に寝ころびました。

Und meine Gepäcke sind heil in Tegel angekommen. – ENDE –
そして私の荷物も無事にテーゲル空港に着きました。-終ー