麹とどぶろく Koji und Doburoku

 
(2 Fotos oben ; ©Kazumi Peters)

Es ist eine seltene Gelegenheit, einen Experten von Koji in Berlin zu haben. Eine Freundin lernt online die Herstellung von Koji, und ihr Lehrer besucht im November mehrere europäische Städte, unter anderem auch Berlin.  Wir haben diese Gelegenheit nicht entgehen lassen und haben zusammen Gerichte mit Koji gekocht. 

麹の専門家がベルリンを訪れることはなかなかありません。ある友達がネットで麹の作り方を習っているのですが、その先生がヨーロッパ各地、そしてベルリンにもやってきました。このチャンスを逃すまいとみんなで麹を使った料理を作りました。

 

Vor dem Kochen haben wir uns unterhalten und haben es herausgestellt, dass Herr Nakaji, Lehrer, und wir mehrere gemeinsame Freunde haben, die mit der Herstellung von Miso und Sake zu tun haben. Die Welt ist klein…

料理をする前になかじ先生と話をしていたら、お味噌や日本酒を造っている友達とつながっていることを発見。世界は狭いです。

 

Diesmal war ich eine der Teilnehmer, und wir haben einfache und nährstoffreiche Gerichte innerhalb von 2 Stunden gekocht. 

今回は私は生徒の一人として参加、そして私たちは簡単で栄養価の高い料理を2時間以内で作りました。

Vor dem Essen haben wir mit Doburoku, Sake vor dem Pressen, angestoßen. Er wurde von unserer Freundin hergestellt. 

食事前にどぶろくで乾杯。これは友達が作ったものです。

 

gekochte Rotbohnen / Natto & Avocado
豆の煮もの / 納豆とアボカド

  

gedämpfter Kürbis mit Sesam-Miso-Sauce / Blumenkohl mit „SanGoHachi“ und Sesam
ふかしたカボチャのごまみそ和え / カリフラワーの「さんごうはち」とごままぶし

 

in Shiokoji eingelegtes und leicht blanchiertes Hühnerfleisch / in Shiokoji eingelegter Lachs in Sakekasu-Misosuppe
塩麹漬けの鶏肉の柔らか煮 / 塩麹につけた鮭の酒かす汁

Wir hatten einen schönen Nachmittag und waren am Ende leicht benommen von Doburoku (^_^) 
楽しい午後を過ごし、どぶろくで気分が良くなりました。