有機栽培農家 Bio-Bauer

jp-2.jpg

Viele Freunde/innen meiner Mutter sind Hobby-Bauer und bauen Gemüse ohne chemische Hilfe an. Man kann sich ahnen, dass sich meine Eltern von frischem, gesundem und schmackhaftem Gemüse ernähren, denn sie bekommen häufig gerade geerntete Waren.

母の友達の多くが趣味で農業を営んでいて、農薬なしで野菜を育てています。私の両親はよく採りたての野菜をもらうので、新鮮で健康でおいしい野菜から栄養を取っています。

jp-1.jpg

Ich mag keine Süßkartoffeln, es sei denn, sie stammen aus Japan. Das Wurzelfleisch der Süßkartoffel ist fest, mehlig und süß. Es ist nicht ganz bekannt, aber man kann auch Stängel der Pflanze der Süßkartoffel essen. Diesmal, bei der Heimatreise, hat meine Mutter Stängel mit frittiertem Tofu gekocht. Es war lecker.

私はサツマイモが好きではありません。ただし日本産のものは好きです。日本のサツマイモはしっかりとしていて、食べた時にはやわらかく甘いです。あまり知られていませんが、サツマイモの蔓も食べられます。今回の一時帰国では、母がサツマイモの蔓とうすあげの煮物を作ってくれました。

jp-3.jpg

Es ist ein Trend, Bittergurke anzubauen. Sie ist zuwar sehr bitter, aber enthält viele wichtige Nährstoffe, vor allem Vitamin C. Japaner sagen, dass Leute auf der Insel Okinawa sehr gesund und lange leben können, weil sie alltäglich Bittergurke essen.

ゴーヤ(にがうり)を育てるのが日本ではやっています。ゴーヤはとても苦いですがビタミンCをはじめとするたくさんの栄養素を含んでいます。そして日本人は、沖縄の人が健康で長生きできるのは毎日ゴーヤを食べるからだと言います。

jp-4.jpg

In Deutschland vermisse ich viele japanische Lebensmittel, und Ao-Shiso (Ooba) und Aka-Shiso sind auch zwei von denen. Man kann sie als japanisches Basilikum bezeichnen.

ドイツで、色々な日本の食材を入手できないので残念です。大葉と赤紫蘇もそのうち。大葉と赤紫蘇は日本のバジリコと呼ばれています。

jp-5.jpg

jp-6.jpg

Gemüse, das auf dem oberen Bild zu sehen ist, ist nicht essbar. Dises Gemüse heißt „Hyotan“ und wird zu Gefäßen und Wasserflaschen verarbeitet. Außerdem kann man es mit Farben bemahlen und als Dekoration nehmen.

上の写真の野菜は食べられません。この野菜はひょうたんといい、器や水筒になります。その他にも色をつけて飾りとしても用いられます。

jp-7.jpg