募金運動 第二弾 die 2. Spendenaktion

j-s-p-1.jpg

Am 29.08.2011 haben wir eine Koch-Veranstaltung im Kochstudio Cookeria getroffen. Der Anlass dafür war der Sieg eines Freundes bei einem Kochwettbewerb im Fernsehen. Er hat sein Siegermenü vorgestellt, und wir haben gemeinsam gekocht. Außerdem haben wir Spende für japanische Kinder in Katastropfengebiet gesammelt.

2011年8月29日、私たちは料理の催しを行いました。催しを企画した理由は、ある友人がテレビの料理コンクールで優勝したからです。彼は彼の優勝に輝いたコースメニューを披露し、私たちみんなで料理しました。そのほかにも日本の被災地の子供たちに送る寄付金を募りました。

j-s-p-3.jpg

Etwa 12 Teilnehmer haben sich am Kochen des Menüs beteiligt, und weitere 20 Teilnehmer dürften sie beobachten und das fertige Menü genießen. Das Teamwork der Köche war perfekt, und alles ist gut gegangen.

約12名の参加者が料理にたずさわり、あとの20名は料理が出来るところを見守り、また出来た料理を楽しみました。ティームワークは抜群ですべてがうまく行きました。

j-s-p-2.jpg

j-s-p-7.jpgj-s-p-8.jpgj-s-p-9.jpg

j-s-p-4.jpgj-s-p-10.jpgj-s-p-12.jpg

Das Siegermenü bestand aus 5 Gerichten; Karotteningwerchili-Suppe, Lachstartar, Spaghettini mit Speck und Gemüse, Entrecôte mit Remoulade und Möhren, fruchtig Halbgefrorenes aus Himbeeren und Erdbeeren (leider kein Foto von Nachtisch).

コース料理は5品。ニンジン、しょうがと唐辛子のクリームスープ、鮭のタルタル、ベーコンと野菜入りシュパゲッティー二、牛ロース肉とニンジンのフレッシュチーズソース添え、木苺とイチゴのフローズンクリーム(デザートの写真は撮り忘れました)。

j-s-p-13.jpg

Nach dem Essen haben wir einen Doku-Film gezeigt, den ein japanischer Freund in Tokyo produziert hat. Der Film heißt „From a country struck bei twin tragedies“ und handelt sich um die Naturkatastrophe in Nord-Japan, den GAU in Fukushima und die Solidalität der Menschen.

食事の後、東京に住む知人が作製したドキュメンタリーを見ました。タイトルは「二つの悲劇、東日本大震災とスローフード運動」で、東日本の震災、福島の事故そして人々のつながりについて描かれています。

j-s-p-5.jpg

Ich war vor kurzem in Japan und habe Sake aus Miyagi-Präfektur erworben und nach Deutschland mitgebracht. Über diesen Sake wurde im Doku-Film berichtet, weil er trotz verheerender Zerstörung des Sake-Brauereigebäudes ohne Schäden davon gekommen ist. Er befand sich im Zeitpunkt des Erdbebens und des Tsunamis in großen Tanks. Um den Sake zu filtern und in die Flasche zu füllen, musste man zuerst Strom, Wasser und Geräte schaffen.

私はつい最近日本に一時帰国していました。そして宮城県のお酒を購入し、ドイツに持って帰りました。このお酒は、酒蔵が大きなダメージを受けたのにもかかわらず生き残ったお酒ということでドキュメンタリーフィルムにも登場しました。地震と津波があった時点では、このお酒はまだタンクの中にあり、それを絞って瓶詰めをするにはまず電気、水と器械の調達をしなければいけませんでした。

j-s-p-6.jpg

Die Teilnehmer dürften diesen Sake probieren und haben sich darüber sehr gefreut.

参加者はこのお酒を飲む事ができ、とても喜んでいました。

j-s-p-14.jpg

Diese drei Herren gehören zu einer Kochgruppe und haben in April 2011 eine erfolgreiche Spendenaktion für Japan organisiert. Im Jahr 2012 werden sie in Japan sein.

この3人の男性は、スローフード料理研究グループに属し、彼らは2011年の4月に日本への募金活動を行いました。2012年に彼らは日本に行きます。

j-s-p-11.jpg