漁業と日本酒 Fischer sind Sakebrauer

otoko1.jpg

Neuig hat mich ein Sakebrauer aus Kesennuma (Miyagi-Präfektur) besucht. Wie man weiß, wurde die Stadt Kesennuma am 11. März 2011 durch Erdbeben und Tsunami verwüstet. Wie die Stuation damals war und wie Leute noch leben, hat er uns erzählt.

つい最近、宮城県気仙沼市のある酒蔵のご主人が私たちのところに訪れました。お分かりのように、気仙沼は2011年3月11日の地震と津波で被災しました。その当時どうであったか、また、今の住民の生活はどうかなど、話してくれました。

Es ist selbstverständlich, dass der Sake im Winter hergestellt wird, deshalb sind viele Angestellte von Sakebrauereien im Sommer arbeitslos, aber die meisten Angestellte bei ihm sind Fischer im Sommer und Sakemacher im Winter, was ich sehr gut und praktisch finde.

日本酒が冬に造られるのは当たり前ですが、ほとんどの作業員は夏に無職となります。しかし、彼のところでは従業員のほとんどが夏は漁業従事者で冬は酒造りを担当します。とても良い事だと思います。

Aber Fischer haben ihren Arbeitsplatz verloren, weil Schiffe zerstört sind, der Fischmarkt nicht mehr existiert, viele Fabriken, in denen Fisch weiter verarbeitet wurden, nicht mehr da sind…. Trotzdem fassen sie Mut zusammen und unternehmen etwas neues.

しかし、たくさんの漁業従事者は職を失いました。なぜならたくさんの漁船が破壊されたから、魚市場が存在しないから、魚を扱う工場がなくなったからです。それでも彼らは希望を持って何かをしようとしています。