ケルンのメッセ「アヌガ」にて bei der Messe ANUGA 2013

LZ

(Lebensmittel Zeitung)

Vom 05. bis 09. Oktober habe ich in der Demo-Küche auf der ANUGA 2013 gearbeitet. In der Halle 2-1 befand sich der japanische Pavillon mit Ständen von um 40 japanischen Firmen. Die Veranstaltung wurde von MAFF (Ministerium für Agri-, Forst- und Fischkultur Japan), Firma Hakuhodo und JETRO (Japan External Trade Organisation) unterstützt, Meine Aufgabe war die tägliche Kochdemonstration,  und ich habe mehrere Gerichte mit japanischen Produkten zubereitet.

10月5日から9日までケルンで行われたアヌガというメッセのデモキッチンで働きました。ホールの2-1番内には40社ほどの会社がもうけたブースが立ち並ぶパビリオンがあり、それらは日本農林水産省、博報堂とジェトロの後援で行われました。私の任務は、デモキッチンで日本の食材を使って毎日料理のデモをすることでした。

 ANUGA 2013 010

Am ersten Tag habe ich 4 Kochdemonstrationen durchgeführt, und die erste Demo war für Steffen Henssler. Er hat zwei Rezepte geschrieben, und ich habe die Gerichte zubereitet.

初日の第1回目の料理デモでは、ドイツのテレビでとても有名なシュテフェン、ヘンツラーというコックさんのための料理を作りました。彼がレシピーを書いたため、私がそれを調理したのです。

ANUGA 2013 020

ANUGA 2013 035

Meine Koch-Shows habe ich meistens alleine durchgeführt, aber es gab auch die Zusammenarbeit mit Produzenten und Händlern. Ich durfte mehrere gute Produkte wie Yuzu-Saft, Sansho, Wagyu, Mirin und Sake verwenden. Als ich mit Wagyu-Fleisch direkt aus Japan gearbeitet habe, wurde eine Szene für die Werbung für CNN gedreht. Und als ich mit Wasabi gekocht habe, wurde eine Szene für einen japanischen Doku-Firm gedreht.

料理デモは殆ど一人で行いましたが、中には生産者さんや販売会社などとの共同デモもありました。料理には日本からの、ゆずの絞り汁、山椒、和牛、味醂、お酒などを使うことが出来ました。特に、和牛の料理デモの時には、CNNのコマーシャルに使用する一コマの撮影の依頼を受けました。ワサビを使った料理の時には、日本から「ガイヤの夜明け」という番組の撮影依頼も受けました。

ANUGA 2013 082

ANUGA 2013 076

Meine Freunde und Bekannte sind auch gekommen, um mich auf der Messe zu besuchen. Tim Mälzer war als Zuschauer zwei Mal unter dem Publikum (Leider kein Foto von ihm).

私の友達や知り合いがたくさんメッセの私のもとに来てくれました。テレビで有名なティム、メルツァーというコックさんも2度も見に来てくれました(写真は残念ながらありません)。

ANUGA 2013 066

der Küchenchef vom Hotel Sheraton Düsseldorf

デュッセルドルフのシェラトンホテルの料理長

ANUGA 2013 001

der Inhaber des Otto Gourmets

オットーグルメの社長

ANUGA 2013 095

der Sohn eines ehemaligen Kollegen

昔一緒に働いた友達の息子さん

 

Als ich zwischen den Demos etwas Zeit gefunden habe, habe ich mehrere Stände besucht, um mich über gute japanische Produkte zu informieren. Als Köchin habe ich mich sehr gefreut, gute japanische Produkte kennenzulernen, denn es gab einige Sachen, die mir unbekannt waren.

デモの間に時間が取れたら、日本のブースをまわって製品の情報集めをしました。料理をする人間として、たくさんの良い日本の製品と知り合えるのはとてもうれしい事です。中には私の知らないものもありました。

 ANUGA 2013 064

Es sind nicht Oliven, sondern Pfirsiche.

 オリーブと同じ大きさのモモ

ANUGA 2013 052

echter Wasabi, grüner Meerrettich

本ワサビ

ANUGA 2013 099

gereifter und schwarzer Knoblauch

黒ニンニク

ANUGA 2013 100

getrocknete Klettwurzelstreifen, getrocknete Rettichstreifen, schwarzer Knoblauch, Klettwurzel-Tee

スライスごぼう、切り干し大根、黒ニンニク、ごぼう茶

ANUGA 2013 108

Wer das Buch „der Wunder des Apfelanbaus“ oder dessen Kinofilm gesehen hat, weiß, wer dieser Herr ist. Er ist Herr Kimura und Bio-Bauer, der einen Vortrag über die Bio-Anbaumethode gehalten hat. Ich habe Gerichte mit Bio-Äpfeln zubereitet.

「奇跡のりんご」という本を読んだか映画を見た人は、この男性が誰だか分かるでしょう。彼は有機農業を営んでいる木村さんで、今回は有機栽培の方法について講演をしてくださいました。私は有機りんごを使っ料理をしました。

ANUGA 2013 110

ANUGA 2013 114

Die Koch-Demo von der Firma Hikari Miso. Eine Miso-Suppe auf europäische Art wurde zubereitet.

ひかり味噌さんの料理デモ。おいしそうな西洋風味噌スープを作っているところです。

ANUGA 2013 112

Der Sushi-Meister vom Restaurant Kikaku in Düsseldorf hat für die Firma Nagatanien und die Japan Reis und Produkt-Export Assoziation eine riesige Sushi-Platte zubereitet.

デュッセルドルフのきかくというレストランの職人さんが永谷園さんと日本米関係輸出協会のために素晴らしい寿司を作りました。

 

ANUGA 2013 126

Der Inhaber der Firma Nagatanien (mitte)

永谷園の社長様と

ANUGA 002