Es ist mit einem selbsteingelegten Pflaumenwein angefangen. Die Kochgruppe von Slow Food Berlin hat unter meiner Anleitung ein japanisches Menü zubereitet. Als Botschafterin von Washoku, der japanischen Küche, habe ich mehrere Speisen im Menü aufgenommen, die in Deutschland selten angeboten werden.
その夜は、自家製のプラムワインで始まりました。スローフード協会ベルリン支部の料理研究グループが、私の指導のもと、日本料理を作りました。和食を広める私は、ドイツではあまり食べられないものをメニューに組みました。
Teilgenommen haben 20 Leute. Wie die Leser meines Blogs wissen, sind sie alle gute Hobbyköche, deshalb haben sie die Aufgeben bis auf das japanische Omelett sehr gut gemeistert.
参加者は私を含めて20名。このブログを読んでいる人は知っていると思いますが、皆、とても料理がうまいです。なので、鰻巻きを除いてはすべてうまく調理していました。
Ich gebe zu, dass die Herstellung von japanischen Omeletts nicht sehr einfach ist. Diesmal hatten wir sogar gegrillten Aal als Füllung, deshalb war es noch schwieriger.
そもそも、卵焼きを作ること自体そう簡単ではないのですが、今回は鰻を芯に巻いたので、友達も苦労をしていました。
—————————————————————————————————-
—– unser japanisches Menü —–
今回のメニューを紹介いたします。
Onsentamago (in heißer Quelle gekochte Eier), japanisches Omelett mit gegrillten Aal als Füllung, gekochter Rettich mit Eier-Miso-Soße
温泉卵、鰻巻き、大根の玉味噌がけ
eine Fischsuppe mit Miso-Geschmack
魚介汁
2 verschiedene Tataki, in Kombu marinierter Lachs, rohe Grönlandshrimps
2種類の鮭のたたき、鮭の昆布締め、甘エビ
Ebi Tempura (in Teig frittierte Garnelen)
エビ天ぷら
mit Miso eingelegtes und gebratenes Duroc-Schweinefleisch
豚肉の味噌漬け焼き
eine Seetangrolle und Oshi-Sushi (in einer Holzkiste gepresstes Sushi)
うら巻きと押し寿司
gedämpftes Brot aus Weizenmehl, Sake und Rotbohnenpaste
酒まんじゅう
——————————————————————————————————–
Die japanische Küche ist leicht und macht nicht sehr satt, aber mit so vielen Gängen ist es auch für meine deutsche Freunde reichlich gewesen.
日本料理は軽くてあまりお腹いっぱいにならないと思われがちですが、今回はたくさんの料理がありましたので、ドイツ人の友達にも満足してもらえました。
Ich habe diesmal gar keine Fotos aufnehmen können, denn ich hatte voll zu tun. Ich bedanke mich herzlich bei Ulrich Greiner, der diese Fotos zur Verfügung gestellt hat.
忙しくて写真を撮る暇がなかったのですが、友達のウルリッヒが写真を提供してくれました。心から感謝します。