グルメフェスティバル das 1. Gourmet Festival in Nürnberg

 GF-N 017 GF-N 013

Vom 27. bis 29. Juni fand das erste Gourmet Festival in Nürnberg statt. Als Mitglied der Gourmet Fraktion war ich auch dabei.

6月27日から29日まで、第一回グルメフェスティバルがニュルンベルクで開催され、グルメフラグレーションの一員として私も参加しました。

Das Festival wurde im Garten des Schloss Steins veranstaltet. Weiße Stände mit guten, interessanten und leckeren Produkten passten gut zu diesem Location.

今回のフェスティバルはシュタインという宮殿の庭で行われました。素晴らしく、興味深く、おいしい製品が、たくさんの白いテントで紹介され、宮殿の庭にふさわしいものばかりでした。

10455355_10202234502127248_2279177473549246254_n 10458492_727026747356143_3446215956124919664_n

Bevor ich in Nürnberg ankam, wusste ich nicht ganz genau, was ich dort kochen sollte, aber wenn die Sojasoße da ist, kann ich viele mögliche Gerichte aus den vorhandenen Zutaten zubereiten. Mein Teller, den ich am Stand verkauft habe, bestand aus Schweinefleisch mit Teriyaki-Soße, pikantem Szechuan-Gemüse, Ingwer-Naturreis und würzigen Zuckerschoten. Bei der Zubereitung hat mir der Kombidämpfer von der Firma Retigo sehr geholfen.

ニュルンベルクに着く前には当日何を作ればよいか全くわからなかったのですが、醤油さえあれば何でも作れるので、準備されていた食材で豚肉の照り焼きソースがけ、四川風焼き野菜、生姜ご飯とさやいんげんのニンニク風味を作りました。

GF-N 041

Oliver Ollemann war auch als Mitglied der Gourmet Fraktion da, und er und ich haben mehrere Gerichte gezaubert, indem wir verschiedene Kochmethoden verwendet haben. Sous Vide ist auch eine von denen. Kabeljau und Maispoularde wurden im Sous Vide-Gerät von der Firma Komet zart gegart.

オリバー、オッレマンというシェフもグルメフラグレーションの一員として参加し、彼と共に色々な調理法を用いて数種類の料理を作りました。Sous Videという調理法もその一つです。タラのフィレとトウモロコシを餌付けしたトリの肉はSous Videで柔らかく調理されました。

GF-N 060 GF-N 044GF-N 008 GF-N 048GF-N 054 GF-N 057

Hanns Kupky, der Präsident der Gourmet Fraktion, leitet unter anderem eine Kinderkochschule und hat mehrere Eiskreationen wie Erdbeereneis, Hanfsameneis, Mango-Banane-Maracuja-Champagner-Eis usw. in der Eismaschine von Firma KRONEN kreiert. Ein junger Mann durfte dabei sein.

グルメフラグレーションのリーダー、ハンス、キュプキーは仕事の一環として子供の料理学校を設けている。彼はクローネンという会社のアイスマシーンでフレッシュイチゴのアイス、大麻の種のアイス、マンゴー-バナナ-マラクヤ-シャンパンアイスなどを作りました。かわいい子供がそれを見学していました。

GF-N 023 GF-N 050GF-N 031 GF-N 038

Die Firma METRO hat uns unterstützt. Herr David Mikolay und Herr Robert Grätz haben mit dem Präsidenten Austern geöffnet. Da sie ganz frisch waren, war es sehr schwer aufzubrechen.

メトロ(食材の卸売り店)の共催で、二人のシェフが牡蠣を持って訪れ、私たちのリーダーと共に牡蠣をむきました。とても新鮮だった為に開けるのは難しかったです。

  GF-N 075 GF-N 076

Wenn Austern von 1-Sterne-Koch Andreas Aumer (Aumer´s La Vie) und seinem Sous Chef Felix Schneider zubereitet werden, werden sie so prächtig und extravagant. Schade, dass mein Magen Austern nicht mehr verträgt (Nach dem Verzehr von Austern würde ich mindestens 2 Tage im Bett verbringen müssen). Ansonsten hätte ich alle drei Sorten probiert.

牡蠣も1つ星のシェフと彼の右腕のシェフの手にかかるとこんなにもきれいでゴージャスになります。どの牡蠣もおいしそうで試食したかったのですが、私のお腹は牡蠣を受け付けてくれないのであきらめました。

10513293_10202244534618054_1184945767344765627_n 10514600_10202244533978038_4456580796123010748_n

Zwei junge Talente Pierre Beckering und Florian Danzebrink sind auch aus Dortmund gekommen und haben ein Maispoularden-Gericht kreiert. Es ist immer interessant zu wissen und zu sehen, wie meine Kochkollegen ihre Künste auf Tellern präsentieren.

他にも2人の若いくて腕のあるコックがドルトムントから駆けつけ、トウモロコシを餌付けしたとりを使った料理を作りました。私のコック仲間がどのようなものを作るのか見るのはとても楽しいです。

 GF-N 072 GF-N 073

Karl-Johann Hamberger, ehemaliger Sternekoch und Leiter der Kochschule von Alfons Schubeck, hat uns besucht. So viele nette und fähige Kochkollegen kennenzulernen macht mir eine riesige Freude.

もと1つ星のシェフで、有名なシェフの右腕で料理の講義をしてきたハンベルガーさんも私たちを訪ねてきてくれました。たくさんの人と知りあいになれ、とてもうれしいです。