大学の学生食堂とその経営 Mensa und Studentenwerk Berlin

img118

Wer eine der Berliner Hochschulen (Universitäten) besucht, weiß bescheid, was die Mensa ist. Die Mensa ist sozusagen Studentenrestaurant, in dem täglich wechselnde und frisch zubereitete Gerichte angeboten werden. Außer Mensa gibt es auch Cafebar und / oder Cafeteria in Hochschulen, und sie werden vom Studentenwerk Berlin betrieben. Die Aufgabe des Studentenwerks ist, den Studierenden finanzielle Vorteile zu unterbreiten, indem es günstiges Essen anbietet, günstige Wohnmöglichkeiten und Job vermittelt, und jederzeit die Beratung durchführt. Sein Slogan ist „ohne Sorgen studieren“.

ベルリンの大学に通う学生はメンザとは何か知っています。メンザは言うなれば学生食堂で、毎日日替わりのその日に調理された料理を提供しています。メンザの他にもカフェバーとカフェテリアがあり、それらはStudentenwerk Berlinという会社が経営しています。その会社の任務は、安い食事の提供、アパートやアルバイトの世話、また色んな相談にものるという学生に経済的な利点をもたらす事です。スローガンは「問題なく学べる環境」です。

Japan

In Oktober 2010 gab es die Japanwoche in Mensen in Berlin, und ich habe bei der Speisenplanung geholfen. Es war leider eine nicht sehr einfache Aufgabe, denn eine japanische Mahlzeit besteht nicht aus einem Tellergericht (Hauptgericht und Beilagen), sondern aus mehreren kleinen Sachen. Und zu anbietende Speisen sollten in Deutschland produzierbar sein, indem keine spezielle und extrem teure Zutaten verwendet werden.

2010年10月、ベルリンの数件のメンザで日本週間があり、私は献立作りの仕事を請け負いました。しかし、日本の食事というのは一つの皿にメインと付け合わせがどっかりと乗っかっているという訳ではなく、色んなおかずとご飯からなるため、献立を考えるのはそう簡単ではありませんでした。また、メンザで提供される日本食は珍しかったり高い食材を使うことなくドイツで作ることが可能なものでなければいけませんでした。

Nakazawa 018

Ich schreibe heute über die Mensa an der TU Berlin. Ende August haben mich Frau Professorin Nakasawa von der Nagano Universität und Herr Professor Minami von der Kyoto Tachibana Universität besucht, und auf Bitte von Frau Professorin Nakasawa, der Botschaftlerin des Ministeriums für Bildung, habe ich mehrere Besichtigungen vorbereitet. Eine von denen war die Mensa an der TU. Herr Gabriel, stellvertretender Abteilungsleiter Speisenbetriebe von Studentenwerk Berlin, hat mir sofort nach der Anfrage zugesagt uns zu treffen, so dass wir am 29. August die Mensa besucht haben.

今日はベルリンの工科大学のメンザについて書きます。8月の終わりに、長野短期大学の中澤教授と京都橘大学の南教授がいらっしゃいました。文化庁文化交流しでもある中澤教授のご要望により、訪問先をいくつか用意させていただき、そのうちにメンザが含まれていました。Studentenwerk Berlinのメンザを含めるすべての飲食関係の責任者であるガブリエルさんが、私の訪問申請に対してすぐに対応してくださり、訪問が可能になりました。そして8月29日にメンザを訪問しました。

Nakazawa 005 Nakazawa 6

Am Eingang der Mensa gibt es drei Monitoren, und auf denen werden die Angebote des Tages angezeigt. Neben den Gerichten werden kleine Zeichen angegeben, die als Info über deren Zutaten dienen, zum Beispiel Bio, Vegan, klimafreundliches Essen, Fettgehalt von tierischem Fett usw. Zusätzlich werden Inhaltstoffe wie Farbstoff, Koffein, Chinin, Ei, Nüsse, Gluten, Soja usw. aufgelistet und nummeriert. damit Studenten an den Zeichen und den Nummern erkennen können, welche Gerichte sie essen dürfen, ohne dass sie allergische oder andere negative Auswirkungen im Körper bekommen.

メンザの入り口には3つのモニターがあり、そこに毎日の献立が掲載されます。それぞれの料理の横には色々なマークがつけれらています。それらは使用されている材料の情報で、例えば有機栽培、ヴェガン、環境に優しく作られた食材、動物性脂肪の含有歩合など。また、他にも含有物質の色素、カフェイン、チニン、タマゴ、ナッツ、グルテン、大豆などに番号をつけ、表にしてあります。学生たちはアレルギーやその他の健康障害を起こす事無いよう、どの料理を食べてよいかの目安にしています。

Nakazawa 007

Bei der Essensausgabe kann man nochmal alle Informationen jeweiliger Gerichte erhalten. Und es gibt drei Preiskategorie, eine für Studenten, eine für Professoren bzw. Mitarbeiter an der Schule und eine für Extern.

料理を受け取る場所で、それぞれの料理に関しての詳しい情報を得る事が出来ます。また、値段が三段階に分かれています。一つは学生のための値段、一つは大学で働く人のための値段、そしてもう一つは一般の人の値段です。

Nakazawa 016

Ich habe schonmal in einigen großen Küchen, wie zum Beispiel in der Kantine vom Verkehrsministerium, vom Umweltministerium, vom Polizeipräsidium usw., gearbeitet, deshalb kenne ich mich mehr oder weniger das Küchensystem der Großküche aus. Vielleicht deshalb habe ich kaum ein Foto in der Küche der Mensa aufgenommen. Aber es gab eine Sache, die ich noch nie gesehen habe. Es war nämlich eine Abzugshaube direkt vor dem Tiefkühlraum. Ein Tiefkühlraum wird normalerweise in einem Kühlraum eingebaut, aber in der Mensa gab es mehrere Tiefkühlräume, deren Tür direkt an der Küche gesichtet. Um zu vermeiden, dass die Kälte in die warme Küche dringt und die Temperatur des Tiefkühlraums steigt, saugt die Abzugshaube die kalte Luft aus dem Tiefkühlraum und gibt sie wieder in den Tiefkühlraum zurück, solange die Tür offen ist. Es ist eine geniale Erfindung.

私はこれまで、ドイツ政府機関である交通省、環境省、警察省などの従業員食堂で働いた経験があるため、大きなキッチンで働いた事は何度かあり、そのせいかメンザのキッチンの中では殆ど写真を撮りませんでした。しかし、私がここではじめて見たものがあります。それは冷凍室の上についている換気です。普段、冷凍室は冷凍室の中に設備されていますが、メンザではいくつもの冷凍庫がキッチンからすぐ入れるようになっています。ドアを開けて冷気が逃げないよう、ドアが開いているあいだ換気が冷気を吸収し、その冷気を冷凍室に戻しています。素晴らしい発明です。

Nakazawa 011 Nakazawa 012

Der Speiseraum der Mensa wurde vor ein Paar Jahren umgebaut, wobei viele Neuigkeiten eingeführt wurden. Es gibt auf oder neben einigen Tischen Steckdosen, damit man sein Handy bzw. Laptop aufladen kann. Zwei Wolken aus Stoff hingen im Raum. Die Wolken, die Vorhänge und die Polster an der Wand dämmern Schall, ansonsten könnte es zu laut werden, wenn viele Tische besetzt sind, denn hier kommen bis zu 4,000 Leute pro Tag zum Essen.

メンザの食事をする部屋は数年前に改装され、たくさんの新しいものが導入されました。例えばテーブルの上や横に設置されたコンセント。携帯やコンピューターの電源を補充できます。また、部屋には布で出来た雲が2つ浮かんでいます。それらと布のカーテン、壁に設置されたクッションなどが音響を吸収します。でなければ、一日最高4000人もの人が食べに来てたくさんのテーブルがうまった時にうるさくて仕方がありません。

Nakazawa 013 Nakazawa 015

Es ist irgendwie unpassend, dass sich nur ein Buchregal im Speisenraum befindet. Aber die Absicht war so, dass man ein Buch, das man bereits gelesen hat oder nicht mehr benötigt, in das Regal stellt, wofür man ein anderes Buch kostenlos mitnehmen kann. Es ist sogenanntes Buchumtauschregal. Super!

食事をする部屋に一つだけ本棚があり、なんとなくミスマッチングです。しかし目的は、要らなくなった本をそこに置き、他の本をもらえると言ういわば本の交換のための本棚なのです。素晴らしい。

Damals als ich für das Studentenwerk Berlin gearbeitet habe, habe ich leider keine Zeit und Gelegenheit gehabt, über die Mensa informiert zu werden, deshalb hat es sich sehr gelohnt, mit zwei Professoren die Mensa besucht zu haben. Ich hoffe, dass die japanischen Studenten in Japan nicht auf deutsche Studenten neidisch werden……..

私がこのメンザで働いた時は、色んな情報を得る時間も機会もありませんでした。なので、今回お二人の教授とメンザを訪れてとても良かったです。日本の大学生がドイツ人の大学生に嫉妬しなければ良いのですが、、、。