Ich kenne Sabine und Georg vom Bio-Bauernhof Rixmann (http://www.rixmann.eu/), und sie haben mich vor ein Paar Tage darum gebeten, ein Menü aus ihren Produkten zu kochen. Ich kenne bereits einige Produkte, und sie gefallen mir gut, deshalb habe ich ihnen zugesagt.
私は有機栽培をしているザビーネとゲオルグを知っていて、彼らが数日前に、彼らの産物でコースメニューを作ってほしいといわれました。私は彼らが作る野菜を数種類食べたことがあるため、すぐにその仕事を引き受けました。
Sie arbeiten mit Obergudt, um Marketing ihrer Produkte zu machen. Obergudt (www.obergudt.com) unterstützt Produzenten der Region.
彼らはオーバーグードという会社と、産物のマーケティングをするためにコラボしています。オーバーグードとは、地域の生産者のバックアップする会社です。
Die Veranstaltung fand in der Kitchen-Galerie (http://entretempo-kitchen-gallery.com/) statt. Ich kenne auch die Inhaberin der Galerie persönlich. Es war ein schönes Location.
催し物はキッチンギャラリーというところで行われました。そこの経営者も個人的に知っていて、とても素晴らしいロケーションでした。
Ich bin weder Vegetarierin noch Europäerin, aber meine Aufgabe war es, dass ich ein europäisches und vegetarisches Menü mit asiatischem Touch zu kochen.
私はベジタリアンでもヨーロッパ人でもありませんが、私の今回の仕事は、ヨーロッパの野菜のみで作ったコースメニューをアジアの要素を少し入れて作ることでした。
————————————————– Menü 献立 ——————————————————–
ein lauwarmer Gurkensalat aus japanischen Sachikaze-Gurken, nepalesischen Appel-Sikkim-Gurken und russischen Kaiser-Alexaner-Gurken
日本のサチカゼ、ネパール原産のアッペルシッキム、ロシア原産のカイザーアレキサンダーというキュウリで作った暖かいきゅうりのサラダ
eine Suppe aus Petersilienwurzel, blanchiertem und frittiertem Topinambur und Petersilien
パセリの根っこ、湯がいて揚げたトビナンブーとパセリのスープ
Hauptgericht; 1) mit Champignon-Ragout gefüllter Linumer Maronenkürbis (Baby Boo), 2) mit Zitronen-Wildreis gefüllter Linumer Kugel (Rondini), 3) Petersilien-Erdnuss-Pesto
メイン 1)シャンピニオンのラグーを詰めたベービーブー、2)レモン味のワイルドライスを詰めたロンディーニ、3)パセリとピーナツのペスト
gebratene Acornscheiben mit Obst in Quark
焼いたアコーンかぼちゃのスライスとヨーグルトに混ぜた果物
——————————————————————————————————————————————-
Das Team und auch Gäste haben mir beim Anrichten und Tragen der Speisen geholfen, und Georg hat über seine Produkte erzählt. Es war ein sehr interessanter Abend und hat mir Spaß gemacht.
スタッフとお客さんも盛り付けや料理運びを手伝ってくれ、ゲオルグが野菜の説明をしました。とても興味深い催し物で、とても楽しかったです。