Am 19.September fand 06. Taugé Kochwettbewerb im OSZ-Gastgewerbe statt. Ich war wieder als Jurorin tätig, und das Thema des Wettbewerbs war „Sprouts, 3 Vegies and Migration“.
9月19日、第6回目のタオゲ料理コンクールが調理師、ホテルマン養成学校で行われました。私は審査員として参加です。今回の料理コンクールのテーマは「もやし、3つの野菜料理とミグレーション(移住)」。
Die Kochjacke diesen Jahres war mit einem anderen Design. Ich fand die Rückseite der Jacke sehr gut.
今年のコック服は変わったデザインでした。背中の模様がとても気に入りました。
Im Restaurant der Schule warteten drei Pokalen und sehr viele Geschenke auf die Siegerehrung. Dieses Jahr haben 20 AZUBIs aus Deutschland und Holland am Wettbewerb teilgenommen.
レストランでは3つのトロフィーとたくさんの賞が表彰式を待っていました。今年はドイツとオランダから20名の参加者がありました。
Gegen 17 Uhr sind die eingeladenen Gäste im Foyer der Schule eingetroffen. Herr Enste, der Direktor der Schule, und Herr Siebecke, der Organisator des Wettbewerbs, hielten Rede. Wir haben ganze Zeit die Gäste begleitet, denn wir als Sensorik-Juroren mussten Speisen verkosten und bewerten.
17時に招待客が学校のホワイエに集まりました。校長のエンステさんと、コンクールの運営をしたジーベッケさんが挨拶をしました。私たちは料理を採点する審査員として、お客さんたちと行動を共にしました。
Im Restaurant haben die Gäste die Atmosphäre, den Gesang, die artistische Vorführung und leckeres (?) Essen genossen.
レストランではお客さんは素晴らし雰囲気、歌、アクロバットとおいしい(?)料理を堪能しました。
Aber ich und weitere 3 Juroren mussten 33 Gerichte verkosten, und andere 3 Juroren 27 Gerichte. Es war sehr anstrengend (^_^)
しかし、私を含む4人の審査員は33品と他の3人の審査員は27皿を食べて審査しなくてはいけなかったので、とても大変でした。
Außer 7 Sensorik-Juroren waren 15 Prozess-Jurorin in Küchen tätig. Sie haben das gastroorientierte Prüfungsgespräch geführt und bei der Herstellung des Menüs bewertet.
私たち7名の料理の審査員の他に15名の審査員がいました。彼らは参加者とメニューについての説明懇談をし、コースメニューを作る過程を審査しました。
Die Teilnehmer haben ihr Bestes gegeben. Glückwunsch!
みんな頑張りました。おめでとう。
….. und vielen herzlichen Dank an Herrn Jelle Kuijper vom Hauptsponsor und an Herrn Siebecke für die Organisation.
そして、メインスポンサーと運営者に感謝。