うれしい贈り物Nr.2 ein schönes Geschenk Nr.2

Unerwartet ist wieder ein Packet aus Japan angekommen. Es war von den Eltern eines meiner sogenannten Fußball-Söhnen, und der Inhalt war das, was man hier in Deutschland nicht bekommen kann.

また突然日本から小包が届きました。それは、私のいわゆるサッカーバカ息子たちの一人のご両親からのものでした。中身はドイツで手に入らないものばかりでした。

G1

Auf der inneren Packung stand “ herzlichen Dank“. Was habe ich gemacht? Vielleicht gar nicht, aber ich freue mich immer auf solche Überraschungen….

中の包みに「感謝の心」と記されてありました。はて、私何かしたでしょうか?たぶん何もしていないけど、このような突然の贈り物はとてもありがたいです。

G2

Es waren mehrere Sachen drin. 1) getrockneter Tintenfisch. Er schmeckt besonderes, wenn man ihn leicht grillt, in schmalen Streifen schneidet und zum Sake isst. 2) zwei Sakesorten aus Niigata- und Saitama-Präfektur. Diese Sorten habe ich noch nie getrunken, deshalb bin ich sehr gespannt sie zu probieren. 3) verschiedene Biersorten. Einige Sorten kenne ich gar nicht und habe gedacht, sie wären Kaffee.

中には数種類のものが入っていました。1)するめ、2)新潟と埼玉のお酒。飲んだことのない蔵のお酒なので楽しみです。3)ビール数種。見たこともない種類で、思わず缶コーヒーかと思ってしまいました。

 

Das alles ist nur für mich und nicht für meinen Mann, denn er trinkt kein Alkohol. Ich möchte mich bei den Eltern von Hikaru Kase bedanken. Vielen herzlichen Dank!!!

うれしいことに私のダンナはアルコールが飲めないので私が独り占め。この場をお借りして加瀬光くんのご両親にお礼を申し上げます。ありがとうございました。