日本料理とヨーロッパ料理の違い der Unterschied zwischen der japanischen und der europäischen Küche

DSC_1323

Beim Kochen überlege ich mir, welchen Unterschied zwischen der japanischen und der europäischen Küche es gibt. Das, was eine große Rolle spielt ist, ist das Fett. In Europa werden Butter, Olivenöl, Milchprodukte, Käse usw. verwendet, während in Japan sehr wenig Fett in Speisen zugefügt wird.

料理をする時によく考えます、日本料理とヨーロッパ料理の違いは何かと。それは脂肪分だと思います。日本とは違い、ヨーロッパはバター、オリーブオイル、乳製品、チーズなどの製品が料理の素材として取り入れられます。

Nagel-004

Ich nehme Suppen als Beispiel. Suppen, die in Europa zubereitet werden, werden so hergestellt, dass man beim Andünsten von Zwiebel oder anderen Gemüsesorten Butter, Schmand oder Olivenöl verwendet, beim Kochen einen Fond zufügt und anschließend beim Abschmecken auch sahne oder Öl wie Kürbiskernöl zugibt. In Japan wird eine Suppe so hergestellt, dass man eine leichte Brühe zubereitet und Einlagen ggf. getrennt in heißem Wasser blanchiert, damit der Geschmack aller Zutaten erhalten bleibt. Falls ein Zutat Bittergeschmack enthält, wird er durch das Kochen entfernt.

例としてスープを挙げてみましょう。ヨーロッパでは玉ねぎやほかの野菜をバターやオリーブ油などで軽く炒め、ブイヨンを注ぎ、最後に生クリームやカボチャの種から採ったオイルなどを加えます。日本ではだしを引き、具は素材の味を生かすために、場合によっては別々に湯がいて作ります。苦みがある素材はあらかじめあく抜きをしたりします。

Viele Kinder mögen keine Möhre, Sellerie, Zwiebel, Paprika, Petersilie, Kräuter wie Rosmarie oder Thymian usw. weil sie bitter schmecken oder einen unangenehmen Geschmack produzieren. Aber ohne diese Zutaten kann man keine gute europäische Suppe kochen. Warum?

子供たちは、苦みがあったりおいしくない味を含んでいるニンジン、セロリ、玉ねぎ、パセリ、ローズマリーやタイムのような香辛料は好きではありません。しかし、これらの材料を使わなければおいしいヨーロッパのスープが作れません。なぜでしょうか。

Es liegt bestimmt am Fett. Das Fett verschleiert Geschmacke, weil es eine Schichte auf der Zunge bildet. Und das Fett verlangt nicht nur guten Geschmack von Zutaten, sondern auch Bittergeschmack, Schärfe, Säure und Aroma. Es ist sehr anspruchsvoll.

それは、脂肪分に左右されています。脂肪分は舌の上に膜を作り、素材の味をブロックします。なので、旨味だけではなく苦味、辛味、酸味、香りなどが必要になってきます。脂肪分はわがままなのです。

Nach meiner These ist die japanische Küche eigentlich eine sehr einfache Küche, weil man nicht sehr viele Zutaten verwenden muss. Aber deshalb legt man Wert auf die Qualität von Zutaten und das Würzmittel wie Sojasoße, Miso, Sake, Mirin, die durch Vergärung guten Geschmack wie Aminosäure erhalten. Meine Erklärung ist eventuell unzulänglich. Ich spreche nur von meiner These.

私の説明によると、日本料理はたくさんの素材を使わなくてよい、とても簡単な料理です。しかし、だからこそ素材の新鮮さやしょうゆ、みそをはじめとする調味料の質が重要だと考えられます。今回の説明は十分なものではありませんが、あくまでも私が考えることですのでご了承を。