同窓会があったそうな Klassenkameradentreff

Ich habe auf Facebook einen ehemaligen Klassenkameraden der Mittelschule gefunden. Durch seiner Beziehung bin ich auf andere Klassenkameraden gestoßen und habe neulich eine Info über den Klassenkameradentreff erhalten.

フェースブックで、中学校の友達を見つけ、そのあと、彼のつながりで他のもと同級生とつながりました。また、同窓会のお知らせももらいました。

Ich lebe seit 30 Jahren in Deutschland, und meine Eltern wohnen nicht mehr in Kishiwada-City in Osaka-Präfektur, in der ich aufgewachsen bin, sondern in ihrer Heimat. Somit hatte ich gar keine Chance, über den Klassenkameradentreff informiert zu werden. Jetzt gibt es Netzwerke, und ich bin davon erfahren, dass der 5. (!) Klassenkameradentreff durchgeführt wurde.

私は30年前よりドイツに住んでいるし、両親も故郷へ戻り、私が育った大阪府岸和田市には住んでいないです。なので、同窓会のお知らせなどもらえるはずがありません。今はインターネットがありますので、なんと5回目の同窓会があったことを知りました。

12814095_192944424411442_2432287555522392625_n

Mehr als 80 Personen und ein Paar Lehrer haben an dem Treff teilgenommen. Erstaunlicherweise leben noch viele Leute in Kishiwada. Ehrlichgesagt hatte ich gar kein Interesse mich an die Zeit der Mittelschule zu erinnern, aber als ich Gesichter von Leuten gesehen habe, ist meine Erinnerung erweckt.

80名以上の同級生と、数人の教師が参加されたそうです。驚くことに、まだたくさんの人が岸和田に住んでいます。本当のことを言うと、中学校時代など思い出したくもなかったのですが、みんなの顔を見ているうちに、昔のことが思い出されました。

934150_192944777744740_6684345167521486647_n

Angeblich habe ich damals an der 8. Gruppen gehört, und das Bild oben ist von den Anwesenden der 8. Gruppe. Es waren um 40 Schuler in einer Gruppe. Es bedeutet, um (oder mehr als) 320 Schüler haben in der 3. Klasse der Mittelschule gelernt. Vergleich zu einer deutschen Mittelschule war es enorm.

聞くところによると、私は8組にいたそうで、上の写真は8組の参加者の人たちです。ひと組に40人ほどの学生がいたでしょう。とすると、320人かそれ以上の学生が中学校3年生だったのです。ドイツの中学校と比べるとすごい差です。

Ich bin neugierig, meine ehemalige Schulkameraden zu sehen und uns über damals und jetzt zu unterhalten. In 5 Jahren bin ich dabei !

同級生と昔のことや今のことを話してみたくなりました。5年後は参加します。