調理師、ホテルマン育成学校での料理フェスト das 9. Kochfest im OSZ-Gastgewerbe Berlin

DSC_2812

Im OSZ-Gastgewerbe gebe ich gelegenheitlich Kochkurse für Azubis und Lehrer. Diesmal wurde ich als Gast (!!) zum 9.Kochfest eingeladen worden.

ベルリンの調理師、ホテルマン養成学校で、非常勤講師として生徒や先生たちに料理講習をします。今回はなんとお客様で料理フェスティバルにおよばれしました。

DSC_2813

Beim Empfang der Gäste wurden Kaffee, Wasser und Savarin angeboten. Es ist eine Tradition, denn die Schule heißt Brillat-Savarin-Schule.

会場ではまず、コーヒー、お水、そしてサバラン(シロップに浸したスイーツ)をいただけました。この学校はブリラート、サバランという過去の有名な美食家の名前がついているからです。

DSC_2816 DSC_2821

Das Thema des Kochfests war „Immigration und Integration“. Die Schule beschäftigt sich oft mit dem Thema, und heute waren tatsächlich junge Leute, die als Flüchtlingen nach Deutschland gekommen sind und die deutsche Sprache und Ausbildung machen.

今回の料理フェスティバルのテーマは、難民と共存です。この学校は何度もこのテーマに取り組んでいて、今回は最近シリア、イラン、アフガニスタンなどの国から難民で来て、ベルリンで言葉と調理の勉強をしている若者が何人か参加しました。

DSC_2814 DSC_2823

Es gab 7 Küchen, in denen wir alpenländische, spanische, peruanische, griechische, türkische, syrische und berlinerische Speisen gekocht haben. In welche Küche um 60 Gäste untergebracht werden, wurde gelost, und ich habe „Berlin“ gezogen. Aber warum Berlin? Tja, die sogenannte in Berlin einheimische Küche hatte in der Geschichte Einflüsse von anderen Ländern.

料理をしたのは7つの調理室で、アルペン、スペイン、ペルー、ギリシャ、トルコ、シリア、ベルリンの料理を作りました。約60名の招待客がどこで料理をするかはくじ引きで決められました。私はベルリンです。なぜ、ベルリンが今回テーマの中の国に選ばれたかというと、数々の料理が外国から来て、ベルリンに定着しているからです。

DSC_2827 DSC_2828

In der Küche haben wir, Gäste, Lehrer und Azubis, zusammen gekocht. Es gab mehrere interessante Sachen.

キッチンでは招待客、教師、生徒がみんなで料理を作りました。数々の面白いものがありました。

DSC_2830 DSC_2831

DSC_2832 DSC_2833 DSC_2834 DSC_2836 DSC_2837 DSC_2840 DSC_2842 DSC_2844

Gegen 15:30 Uhr haben wir mit dem Kochen angefangen, und um 18:30 Uhr stand das Büffet fertig.

15時半から料理を始め、18時半にはビュッフェが準備されました。

DSC_2845 DSC_2846 DSC_2847DSC_2848 DSC_2849 DSC_2850 DSC_2851 DSC_2852 DSC_2853 DSC_2854 DSC_2855 DSC_2856

Ich konnte nicht alle Speisen fotografieren und essen, denn es gab etwa 47 Gerichte. Das, was ich probiert habe, war alles lecker, und es gab mehrere sehr leckere Sachen. Vor allem Corail (orangefarbige Rogen) von Jakobsmuschel. In Deutschland wird Corail ungerne verwendet, was ich und auch andere Europäer für schade finden.

残念ながら47品くらいあったので、すべての料理を食べることも写真に収めることもできませんでした。私が食べたものは全部おいしかったです。特にホタテのオレンジ色の部分。ドイツでは白い貝柱の部分だけ食してオレンジ色の部分は好まれません。私もそうですが、他のヨーロッパ人は残念に思っています。

DSC_2861 DSC_2863 DSC_2868

Viele Lehrer und Azubis haben ehrenamtlich gearbeitet. Als Gast möchte ich mich bei allen bedanken, weil sie gut vobereitet haben und alles ohne Probleme durchgeführt haben.

たくさんの先生方と生徒は、無給でこのフェストを随行してくれました。たくさんの準備をしてくれたこと、そして、滞りなくすべてを随行したみんなに心からお礼を言います。

osy