スローフードの夏まつり das Sommerfest von Slow Food Berlin

DSC_3233 DSC_3234

Am Samstag, 17.September 2016 bin ich gegen 16 Uhr auf dem Hof in Elsenstraße 52, Neuköln angekommen. Ein Paar Freunde von der Kochgruppe von Slow Food Berlin waren bereits da. Wir hatten einen Stand, und an der Wand waren mehrere Fotos von unserem Kochen zu sehen.

2016年9月17日の16時頃にエルゼン通りにやって来ました。そこにはすでにスローフードベルリンの料理研究グループのメンバーが数人集まっていました。私たちは一つのブースを任され、そのブースの壁にはグループが料理している写真が張りつけられていました。

DSC_3198 DSC_3199

Vom guten Wein verstärkt haben wir angefangen, Paella zuzubereiten. Der Paella-Expert Uli hat die meiste Arbeit übernommen, und wir haben ihm nur ein Bisschen geholfen.

おいしいワインを飲んで力がついた頃にパエリアを調理しました。パエリアに詳しいウリという友達がほとんどの仕事を引き受けてくれました。私は少しお手伝いしただけです。

DSC_3202 DSC_3203

Neben uns und schräg gegenüber von uns wurden sehr gute Weine angeboten. In dieser Kondition sind wir nicht trocken geblieben. (Links ; Schöner Trinken, Rechts ; ?)

お隣と斜め向かいのブースではおいしいワインを販売していました。こんな環境の中、飲まずにはいられません。

DSC_3204

Wer etwas süßes wollte, konnte auch Waffeln bestellen. 甘いものが欲しい人にはワッフルもありました。

DSC_3205 DSC_3206

Unser Freund Jörn Gutowski betreibt TRY FOODS mit guten Sachen in der Probeportion. Man kann jeweils fünf verschiedene Sorten von Olivenöl, Schokoladen, Salzen, Pfeffer und Essig käuflich erwerben.

友達のヨーグはトライフードという会社を経営していて、オリーブオイル、チョコレート、塩、胡椒、酢を5種類ずつそろえたお試し用セットを販売しています。

DSC_3207 DSC_3223

unbenannt

Und noch mehr Feinkost, wirklich ausgesuchte Feinkost wurde von TASTE & STORIES angeboten. Tobias Stetter sucht ständig nach guten Produkten. Wer gerne kocht oder Geschenk kaufen möchte, kann sich an ihn wenden.

そしてより優れたデリカテッセンがテースト&ストーリーズで紹介されていました。トビアスさんはいつでも良い製品を探し求めています。料理が好きな人やプレゼントを探している人は彼に相談をしてみるのも良いですよ。

DSC_3209 DSC_3210

BREWBEKER aus Berlin  ベルリンのビール会社

DSC_3211 DSC_3212

ein Käsestand mit Käse vom Siebengiebelhof いろんなミルクから作られるチーズ

DSC_3213 DSC_3214

Kräuter Max Manufaktur  香辛料を使った製品

DSC_3217 DSC_3218

GRINBOX mit griechischen Oliven  ギリシャのオリーブ

DSC_3220 DSC_3221

Der Veranstaltungsort wurde von der Endorphina-Bäckerei angeboten. Gute Bäckereien verschwinden allmählich, deshalb muss man handwerklich hergestelltes Brot kaufen, um gute Bäckereien zu unterstützen.

催し物の開催地はパン屋さんが供給してくれました。本当のパン屋さんというものは少なくなってきています。なので、手作りのパンを買うようにして、よいパン屋さんをなくさないようにしましょう。

DSC_3232 DSC_3230

Seit der Einführung von Working Holliday-Arbeitsvisum für Japaner reisen sehr viele Japaner nach Deutschland. Immer wieder finde ich Japaner, und auch in dieser Bäckerei. Sie waren Herr Atsushi Naito und Frau Mizuho Ito.

日本人へのワーキングホリデーの制度が導入されてからたくさんの日本人がドイツに来ます。そのせいで、こんなところでも?と思うような場所で日本人に会います。このパン屋さんでも内藤敦くんと伊藤みず帆さんが働いていました。ビックリ。

DSC_3224 DSC_3225

Die Musiker haben ihr eigenes Styl, von dem ich keine Ahnung habe, aber sie spielten sehr angenehme Musik. 

ミュージシャンが音楽を奏でていました。何のジャンルかはわかりませんが、心地よい音楽を奏でていました。

DSC_3226 DSC_3222

Ich habe fast nichts mitgemacht, aber die allen anderen haben zwei sehr gute Paella hergestellt. Es waren lecker, und wir haben gut verkauft. Die Stimmung war sehr gut, und wir waren alle zufrieden.

私はほとんど何もしませんでしたが、2種類のおいしいパエリアを他の友達が作りました。とてもおいしく、ほとんど売り切りました。みんな楽しく過ごし、満足です。

DSC_3228 DSC_3229 DSC_3242

Spätabend gab es auch eine Feuer-Show. Wir sind auf dem Weg gemacht.

夜遅く火を使ったショーが行われましたが、私たちは帰途につきました。

DSC_3248

Ich bin am Putzdamer Platz angekommen (^_^)

私はプッツダーマープラッツに来ました。(ここはポツダマープラッツで、ポツダマーとは「ポツダムの」ですが、ベルリンの清掃会社がプッツダーマー「掃除をする女性」と洒落にして書いています。)

DSC_3243 DSC_3247

Mein Mann war noch an der Arbeit, und ich als besoffene Japanerin habe auf meinen Mann gewartet, damit er mich nach Hause fahren kann. Einen Ehemann, der kein Alkohol vertragen kann, zu haben ist ein Traum, nicht wahr?

うちのダンナはまだ働いていました。なので酔っぱらった日本人女性は、家に送ってくれるダンナを待つことに。アルコールを飲めないダンナを持つのもいいものですよ。