ベルリン食のフェスト Stadt Land Food

Wegen der Deutschen Einheit am 03.Oktober finden viele Feste in ganz Deutschland satt. Auch manche Geschäfte habe am Sonntag auf. So lebendig habe ich noch nie die Stadt Berlin am Sonntag erlebet.

ドイツの統一記念が10月3日に行われるため、ドイツのいたるところでお祭りが開催されます。他にも日曜日と祭日が休みの店舗も店を開けていて、日曜日にこんなに活気に満ちたベルリンを見たことがありません。

Ich bin mit meinem Mann zum Fest „Stadt Land Food“ gegangen, das vom 01. bis 03. Oktober stattfindet. Da, wo es gute Lebensmittel und Produkte gibt, kommen viele meine deutsche Freunde. Ich habe mich sehr gefreut, Freunde getroffen, gute Produkte gesehen und neue Sachen kenngelernt zu haben.

私はうちのダンナと「町と田舎の食」と題されたフェストに行きました。10月の1日から3日までマルクトハレ9とそのまわりで行われます。良い食材と製品が集まるところには私のドイツ人の友達もたくさん集まります。今回はたくさんの友達とも会え、良い品を見て、新しいものと知り合えた事がうれしかったです。

dsc_3301 dsc_3302

Die gläserne Küche, in der Wurst-Werkstatt stattfindet. Die Diskussion innerhalb der Küche kann man durch Kopfhörer erfahren. Nur Profis kochen in dieser Küche, was den Besuchern sehr interessant ist.

いわゆるガラス越しのキッチンにてソーセージのワークショップが行われています。また、中での会話はヘッドホーンで聞けます。ここで働いている人はみんなプロ(友達ですが)なのでとても興味があります。

dsc_3303

dsc_3305 dsc_3306

Es ist multikulturell. Links ist türkische Calzone und rechts ist Tofu in verschiedene Variante.

色んな国の料理もあります。左はトルコのカルツォーネ。右はいろんな種類の豆腐製品。

dsc_3309 dsc_3357

Jörn Gutowski von Try Food hat Salzverkostung, Olivenölverkostung, Schokoladenverkostung usw. veranstaltet. Die Teilnehmer stellten ihm sehr viele und manchmal merkwürdige Fragen, aber Jörn hat auf alle Fragen ausführlich geantwortet.

友達のヨルンは塩、オリーブオイル、チョコレートなどの試食会を行いました。参加者はたくさんの、たまには変な質問もしていましたが、彼はちゃんとすべての質問に答えていました。

dsc_3312 dsc_3313

Ich kenne Jörg Förstera, Fleischmeister und Inhaber von Kumpel & Keule. Sein Geschäft scheint sehr gut zu laufen. Nicht nur in der Markthalle 9, sondern auch draußen hatte er Stände, und gute Fleischprodukte wurden Besuchern angeboten.

ヨーグというお肉のマイスターでマーケットの中に店を持っている人を知っています。彼は今回外にも出店を出していて、おいしいソーセージなどを販売していました。

dsc_3317

Bierbrauschule mit kleiner Kessel

ビールの醸造講習と小さな器材

dsc_3324 dsc_3358

Es geht alles um Honigbienen.

ミツバチについての講習

dsc_3330 dsc_3331

Brotbacken Workshop

パン職人のワークショップ

dsc_3334

dsc_3335 dsc_3336

Bunt verkleidete Ziegenkäse aus dem Ziegenhof Ogrosen

色んな香草をまとった羊のチーズ

dsc_3342 dsc_3343

Hausgemachte Pastasorten

手作りのパスタ

dsc_3346 dsc_3347

Gemüse aus Berlin und Umgebung

ベルリンとその近郊の野菜。ジャガイモの種類が豊富。

dsc_3373 dsc_3365

Slow Food Berlin hat mehrere Seminare veranstaltet. Als ich dort war, ging es um Butter, und Geschmacksunterschied von Zutaten und Reifungsgrad konnte man probieren.

スローフードベルリンはいくつかの催し物を行い、私が行ったときはバターの素材や作成工程での味の変化などを試すことが出来ました。

dsc_3364   dsc_3368   dsc_3375

dsc_3369 dsc_3376

Hier wurde bei dem Seminar Ricotta-Käse hergestellt.

この講習ではリコッタチーズを作っていました。

dsc_3378 dsc_3379

Kinder haben aus Kuhmilch Butter hergestellt und das Melken an Geräten ausprobiert.

子供たちはバター作りの講習や乳しぼり体験を牛に見立てた器械で体験していました。

dsc_3383 dsc_3384

Raclette mit Brot oder Kartoffel

焦がしたチーズをパンやジャガイモに乗せるラクレッテ

dsc_3386 dsc_3387

Schollen und Austern wurden vor den Augen zubereitet. Natürlich konnte man sie so kaufen und nach Hause mitnehmen.

カレイとカキは目の前で調理していました。もちろんそのまま買って帰ってもいいです。

dsc_3390 dsc_3391

Ich liebe frische Pilze, besonderes Shimeji !!

ビオのキノコ、しめじ大好き

dsc_3392 dsc_3393

Speise Gut Berlin hat Öle, Direktsaft und Eier aus dem Hof präsentiert. Christian Heymann hat uns gezeigt, wie Rapssamen gepresst wird und wie das kaltgepresste Öl schneckt.

Speise Gutという農場はオイル、野菜と果物のジュースと卵を紹介していました。経営者のヘイマンさんは菜種のしぼり方と、混じりけのない菜種油の味を教えてくれました。

dsc_3404

Von gegen 11:30 Uhr bis 14:30 Uhr waren wir dort. Es kamen immer mehr Besucher, deshalb haben wir den Weg nach Hause gemacht. Zu Hause angekommen habe wir Regenbogen gesehen. Es war eine traumhafte Zeit in und um Markthalle Neun.

11時半ごろから14時半までフェストにいました。たくさん人が来て込み合ってきたために家に帰ることに。うちの近に来ると虹が。今日は楽しい時間を過ごせました。