ドイツの日本食 die japanische Küche in Deutschland

Am 23.Oktober fand eine Veranstaltung in der japanischen Botschaft in Berlin statt. Es ging um die japanische Esskultur in Deutschland. Diese Veranstaltung wurde von JETRO Berlin organisiert.

10月23日にベルリンの日本大使館にてある催し物が行われました。それはドイツにおける日本料理に関するもので、ベルリンのジェトロの主催で行われました。

Das Hauptthema war die Arbeitserlaubnis im Bereich Gastronomie. Als ich nach Deutschland kam, gab es eine strenge Kontrolle und Beschränkung, und nicht jeder durfte in Deutschland arbeiten. Seit einiger Zeit ist es anderes, und Japaner unter 30 Jahren dürfen ohne irgend einen Grund eine einjährige Arbeits- und Aufenthaltserlaubnis (Working-Holliday-Visa) erhalten. Vielleicht deshalb werden immer mehr japanische Restaurants eröffnet, in denen junge Japaner arbeiten. Ich freue mich auf einer Seite, dass die japanische Esskultur immer verbreitet wird, aber auf der anderen Seite sehe ich, dass „keine Profi“ in Restaurants arbeiten. 

主のテーマとして日本レストランにおける労働ビザの問題について話されました。私がドイツに来たときは厳しい審査と規制があり、誰でもドイツで働けるというわけではありませんでした。少し前からは30歳以下であれば条件なしにワーキングホリデービザというものが日本人に与えられています。ベルリンには急に日本レストランが増加し、日本から来たワーホリの若者が働いています。日本人が経営する日本レストランが増えてうれしい面もありますが、調理もしたことがない人たちが調理に携わっていたりするので、悪い評判も聞きます。

Zur Veranstaltung kamen Herr Kai Röger (Tagesspiegel, Redakteur von Genuss) und Herr Dr. Bastian Schwithal (Kindai Projects). Herr Röger besucht ständig japanische Restaurants und findet es schade, dass andere Asiaten wie Vietnamesen und Chinesen die japanische Küche kopieren und völlig andere Speisen kreieren aber als japanische Speisen verkaufen. Ich bin sehr lange in Deutschland und habe immer im Bereich Gastronomie gearbeitet. Es ist nicht einfach die japanische Küche in Deutschland zu vermitteln, weil die meisten Deutschen früher kein Sushi essen wollten, viele japanische Speisen nicht akzeptiert haben und den japanischen Geschmack nicht verstanden haben. Jetzt ist es auch nicht viel anderes. Wenn jemand davon erfahren möchte, kann ich einen Vortrag halten. 

催し物にはTagesspiegelが出版するGenussという食雑誌の編集長カイ、リョーガーさんと近代プロジェクトのバスチャン、シュヴィタールさんが来ました。リョーガーさんは、ドイツのベトナム人や中国人などのアジア人が日本料理をコピーして全く違う料理を日本料理として出していることに憤慨しています。私はドイツに長いし、いつも日本食に携わって来たので、ドイツ人が寿司を全く受け付けなかった事とか、日本食に対して全く興味を示さなかったことなどを見てきました。いろいろあったので、もし詳しく知りたい方がいましたら、講義の形で話させていただきます。

Ich habe getrocknete Kugelfischflossen aus Japan mitgebracht. Da ich von Herrn Bastian Schwithal eine Flasche Sake bekommen habe, werde ich heute Abend einen Hirezake (Kugelfischflossen-Sake) genießen. Wer möchte noch diesen Sake probieren???

日本からフグひれを持って来ました。今回バスチャンさんからお酒を1本いただいたので、こんばんはひれ酒を楽しもうと思います。どなたかひれ酒を飲みたい方はいますか?