甘酒もらった Amazake

Von einer Freundin, die oft zu meinen Kochkursen kommt, Amazake bekommen. Amazake ist ein Reisgetränk, das aus gekochtem Reis, Wasser und Koji-Schimmel hergestellt wird. Um besser zu erklären, was Amazake ist, kann ich Stammwürz bei der Bierherstellung als Beispiel nehmen. Dieser Amazake enthält kein Alkohol und hat natürliche Süße von Reisstärke.

私の料理講習に良く来てくれるお友達から甘酒をいただきました。甘酒と言っても酒かすから作るものではなく、炊いたご飯と米麹を合わせて発酵させたものです。ドイツ人に甘酒とは何かと説明するには、ビールを造る段階で出来る、イーストを加える前の液体を例に取れば良いでしょうか。この甘酒は酒かすから作るわけではないので、アルコール分は含まれていません。

In 2012 habe ich eine Japanreise mit 10 deutschen Freunden unternommen, wobei wir die Marumi Koji Honten besucht haben. In dieser Firma wird Koji gezüchtet und werden auch Miso und Amazake hergestellt. Für mich bedeutete Amazake ein Getränk aus Sakekasu, gepressten Reisresten bei der Sake-Herstellung, so dass mein Amazake immer alkoholhaltig war. Aber als wir Marumi Koji Honten besucht haben, habe ich die echte Amazake ohne Alkohol kennengelernt. Echter Amazake hat angenehme Süße, die nirgendwo vorkommt. (Wie man Amazake herstellen kann, kann man es auf der Webseite von Marumi Koji Honten sehen, aber nur auf Japanisch.)

2012年に10人のドイツ人を連れて日本旅行をした際に、岡山のまるみ麹本店を訪れました。この会社では麹を生産し、味噌や甘酒も造られています。私にとっての甘酒とは、酒かすから作るアルコール分を含むものですが、まるみ麹さんを訪れた際に初めてアルコールの入っていな本当の甘酒をいただきました。甘酒は他に例を見ないまろやかな甘みがあります。(甘酒の作り方はまるみ麹本店のホームページをご覧ください。)

Diesmal haben wir die Hälfte von Amazake getrunken und den Rest zum Einlegen von Gemüse verwendet.

今回は甘酒の半分をそのままいただいて、残りを野菜を漬けるのに使いました。

 

Von Sushi-Kochkursen hatte ich Gurken übrig, so dass ich Gurken-Kim Chi aus Gurke, Amazake, Salz, Chili, Knoblauch, Ingwer usw. hergestellt habe.

お寿司のコースでキュウリが余ったので、それらをかき集めて、甘酒、塩、唐辛子、ニンニク、ショウガなどを合わせてきゅうりのキムチを作りました。

Und ein Stück Weißen Rettich, der beim Fingerfood-Kochen am 22.März übrig geblieben ist, habe ich nur mit Salz und Amazake eingelegt. Aus dem Rettich kam viel Flüssigkeit heraus, und er bekam leichte Süße, Umami und knackige Konsistenz. 

3月22日にフィンガーフードを作った際に余った大根を、塩と甘酒に漬けました。大根からはたくさんの水分が出てきて、大根自体にはほんのりした甘味と旨みが施され、食感も良くなりました。

Das sind zwei Sorten Tsukemono, eingelegte Gemüsesorten. Fermentierte Lebensmittel wie Tsukemono, Miso, Sojasoße, Mirin, Sake usw. verstärken Darmflora und sind anschließend Krebshemmend. Ich vorbeuge Krankheiten, indem ich jeden Tag Sake und auch fermentierte Flüssigkeit aus Weizen und Gerste trinke (^_^) 

こちらが今回作ったお漬物です。漬物、味噌、醤油、みりん、日本酒などは発酵食品なので腸の活性化に役立ち、最終的にはがん予防になります。私の病気の予防方法は、発酵食品である日本酒と小麦や大麦から作られる発酵ジュース(ビール)を飲むことです。(笑)