味噌の試食会 Miso-Verkostung

Meine Freunde, mein Mann und ich waren in Mimi Ferments, einer kleinen Manufaktur von Miso und Shoyu.

友達とうちのダンナと私はミミフェルメンツというお味噌とお醤油の小さな醸造所へ行きました。

Hier ist Koji. „Koji“ ist gedämpftes, mit Koji-Kin, Koji-Schimmelpilzen, bestreutes und fermentiertes Getreide wie Reis, Weizen, Gerste usw. Während der Fermentation wird das Getreide zwischen 35 und 40 Grad gehalten, wobei die Pilzsporen sich im Getreidekorn vermehren und Eiweiß in Zucker verwandeln. 

こちらが麹です。麹とは蒸して、麹菌を撒いて、35度から40度の間でむらした、米、麦、大麦などの穀物です。菌が繁殖し、たんぱく質が分解されて糖分が出来ます。

Um eine Sorte Miso herzustellen, nimmt man gekochte Sojabohnen, Koji und Salz. Man stellt aus den Zutaten eine Paste her, die man etwa 1 Jahr reifen lässt.  Je nach Sorte kann man auch andere Getreidesorten wie Reis oder Gerste zufügen. Der Unterschied zwischen Miso und Sojasoße ist, dass man noch Wasser bei der Herstellung von Sojasoße zugibt.

お味噌を作るには茹でた大豆、麹と塩を使って生地をつくり、それを1年位寝かせるのです。種類によってはお米や大麦なども混ぜます。また、味噌と醤油の違いをザックリ言うと、お醤油を作る際にお水も入ります。

Hier sind Miso-Sorten, die noch nicht fertig sind.  作っている途中のお味噌

 

Markus Shimizu, der Betreiber der Miso-Manufaktur, ist experimentfreudig und hat uns Komemiso (Reis-Miso), Awasemiso (Blend-Miso), Tempeh-Miso, Hanfsamenmiso, Kichererbsenmiso, Buttermiso, Caramelmiso, Sobamiso, Genmaimiso (Vollkornreis-Miso) präsentiert. 

オーナーのマルクス清水さんは研究熱心で、私たちに米みそ、合わせみそ、テンペイ味噌、大麻みそ(種なので食べれます)、ひよこ豆味噌、バターみそ、カラメル味噌、そばみそ、玄米みそを試食させてくれました。

Er hat auch mehrere Weinfässer. Der Inhalt ist …….

いくつかのワインの樽もあります。その中身は、、、。

 

Sojasoße bei der Gärung.  発酵途中のお醤油です。