いつもと違う料理講習とたこ焼き ein besonderer Kochkurs und Takoyaki

Ich habe einen Auftrag von Lebenshilfe gGmbH erhalten. Diese Firma führt Kurse und Veranstaltungen für Menschen mit Behinderung durch. Bislang hat man hier noch keinen Kochkurs gegeben, aber auf Bitte von Lebenshilfe habe ich einen Sushi-Kochkurs veranstaltet. Gekommen waren 11 Personen mit leichten Behinderungen. Sie waren sehr motiviert und jeweils 2 Seetangrollen, Reispapierrollen und Matcha, grünen Tee für die Teezeremonie, zubereitet. 

軽度の障害をもつ人のために講習や催し物を行うレーベンスヒルフェという会社から依頼がありました。そこで初めての料理講習だったようで、簡単なお寿司の講習をしました。参加者は11名。とても一生懸命で、それぞれ2本ずつの海苔巻きと生春巻きを作り、そして抹茶を点てて飲みました。

Da die Arbeit schon um 13 Uhr fertig war, habe ich mich mit meinem Mann verabredet, und wir sind zum Restaurant Momiji gegangen. Eine Teilnehmerin eines meiner Kochkurse hat mir erzählt, dass es ein Restaurant gibt, in dem Takoyaki angeboten wird. Takoyaki ist ein Bällchen aus Weizenmehl, Ei, Wasser, Oktopus usw. und ist eine Delikatesse (?) aus Osaka-Präfektur.

仕事が13時に終わったので、うちのダンナと待ち合わせして「もみじ」というレストランに行きました。私の講習に来た女性が、「たこやきが食べれる店が出来たよ」と教えてくれて一度来ようと思っていたからです。

Als ich Kind war, haben wir in Osaka gelebt aber sind sehr selten zum Takoyaki-Essen gegangen, denn wir haben Takoyaki zu Hause zubereitet. Takoyaki von Momiji ist sehr simple und wird mit verschiedenen Soßen serviert. Wer Appetit hat oder neugierig ist, sollte einmal hingehen. 

子供の頃大阪に住んでいましたが、たこ焼きを食べに行くことはほとんどなかったです。と言うのもたこ焼きは家で作るものだったからです。もみじのたこ焼きはシンプルで、上にかかるソースを選ぶことが出来ます。食べたい人はぜひ行ってください。