アスパラ農場見学 Spargelfahrt 2014

Spargelfahrt 2014 002

– Erdbär –

Auch dieses Jahr fand die Spargelfahrt, die von der Firma Weihe gesponsert wird, für die Mitglieder vom Verein der Köche der Hauptstadt e.V. statt. Diesmal sind wir nicht nach Brandenburg, sondern nach Klaistow gefahren.

今年もベルリンの調理師協会のメンバーのために、ヴァイエという会社がアスパラ農園への見学を催してくれました。今回はブランデンブルクではなく、クライストウという場所のアスパラ農場に行きました。

Der Spargelhof, den wir besucht haben, heißt Spargelhof Klaistow von Familie Buschmann und Familie Winkelmann, und liegt unweit von Berlin. Ich war schonmal dort, weil ich mir die Spargelschälmeisterschaft, an der meine Kochkollegen teilgenommen haben, angeschaut habe.

私たちが訪れたアスパラ農場はベルリンからとても近い場所にあります。私は、コック仲間が参加したアスパラむき競争を見に行ったので、このアスパラ農場は訪れた事があります。

Spargelfahrt 2014 013

Ich habe nicht genau gezählt, vermutlicher weise waren etwa 40 Kollegen da. Für uns hat ein Team des Spargelhofs eine Hausführung durchgeführt. Leider konnten wir nicht auf Spargelfelder fahren, um Spargel zu stechen, denn wir hatten Gewitter und es hat geschüttet, wodurch Spargelfelder sehr matschig wurden. In der Anlage arbeiten etwa 800 Saisonarbeiter aus Polen, Rumänien und Burgalien. Es entspricht, dass diese Anlage enorm ist.

ちゃんとは数えていませんが、約40人のコック仲間が集まったでしょうか。私たちの為にアスパラ農園のチームが私たちをアスパラ工場に案内してくれました。今日は雷がなり大雨が降ったせいで、残念ながらアスパラ畑に出てアスパラの収穫を体験することは出来ませんでした。このアスパラ農場には季節労働者がポーランド、ルーマニア、ブルガリアから約800人来ているそうです。この農場がとても大きい事がわかります。

Spargelfahrt 2014 009 Spargelfahrt 2014 015

Die geernteten Spargeln werden in Kisten gebracht, auf denen zwei Etikette zu sehen sind. Ein Etikett ist ein Code eines Felds, aus dem die Spargeln stammen, und ein anderes ist ein Code des Mitarbeiters. Von wem und wo die Spargeln geerntet wurden, wird es alles eingescannt. Und die Spargeln werden mit eiskaltem Wasser gefüllt und in die Fabrik gebracht.

収穫されたアスパラはプラスチックのカートンに入れて運ばれますが、どの場所で収穫したかと誰が収穫したかを示すステッカーがそれぞれ張られ、コンピューターにスキャンされます。そして、収穫されてすぐのアスパラは冷たい水で冷やされます。

Spargelfahrt 2014 016 Spargelfahrt 2014 029

Die Spargeln werden auf ein Fließband gegeben, wobei sie gewaschen und von drei Damen in Spalten des Bands gelegt werden. Die Damen haben sehr schnell gearbeitet, und ihre Arbeit dauert ganzen Tag, wovor ich Respekt erweisen möchte. Die Spargeln auf dem Fließband werden in eine bestimmte Länge geschnitten, und der abgeschnittene Teil wird in eine Kiste gesammelt.

アスパラは洗われ、3人の女性によってベルトコンベアにある溝に1本ずつ並べられます。とても早く手を動かさなければいけないうえ、1日中その作業をしているのですごいです。ベルトコンベアに並べられたアスパラは、機械で同じ長さに切られます。切り落とされた部分は小さなコンテナに集められます。

Spargelfahrt 2014 018 Spargelfahrt 2014 027

Die in gleiche Länge geschnittenen Spargeln werden nach Größen sortiert, wobei nicht eine Maschine, sondern Menschen entscheiden, welcher Spargel zu welcher Kategorie gehört. Die Spargeln werden in der Kiste in eine Maschine geschoben und mit eiskaltem Wasser abgekühlt, damit die Qualität nicht verloren geht.

長さのそろえられたアスパラは太さなどによって選別されます。その時、機械を通すのではなく人間の目で選別するのです。その後ある機械の中に入れられ、品質を保つ為に零度の水で冷やされます。

 

Spargelfahrt 2014 021 Spargelfahrt 2014 024

Auch wenn die Arbeitskraft aus osteuropäischen Ländern nicht sehr viel kostet, muss man sich etwas einfallen lassen, um Nachfrage von Kunden zu erfüllen, wofür man viele teure Spargelschälmaschinen einsetzt. Ich kenne mehrere Spargelhöfen, aber so etwas habe ich nur hier gesehen.

いくら東欧からの季節労働者の賃金が安いからと言っても、この農園では消費者の要望に早くお答えできるように、アスパラをむく機械を導入しています。数件のアスパラ農園を知っていますが、このような機械を見たのは初めてです。

Spargelfahrt 2014 031 Spargelfahrt 2014 034

Wie ich sehe, achtet man sehr auf die Hygiene. Es gibt mehrere geschlossene Räume, in denen die Aufgaben getrennt durchgeführt werden. Wenn die Arbeit sauer ist und frischer Spargel innerhalb kürzester Zeit nach der Ernte nach Berlin geliefert wird, muss man nicht mehr ausländischen Spargel kaufen. Die Frische entspricht der Qualität und dem Geschmack.

私が見る限り、衛生面にとても重点を置いています。いくつかの個々の作業場があり、色んな作業の工程が分けられて行われています。清潔であり、とても新鮮なアスパラは短時間でベルリンに届けられます。このようなものを食べれるのですから外国から来たアスパラを食べる必要はありません。

Spargelfahrt 2014 039 Spargelfahrt 2014 041

Nach der Besichtigung sind wir zum Essen eingeladen, natürlich auf Kosten von der Firma Weihe (Danke!). Ich als Japanerin habe in Japan kaum ein Spargel gegessen, auch wenn der Spargel (eher grüner) in Japan angebaut wird. Ich lebe seit fast 29 Jahren in Deutschland, aber meine Sucht nach Spargel hat erst vor 10 Jahren begonnen, denn ich habe früher nur gearbeitet und kaum Zeit und Lust gehabt, gute Seite von Deutschland kennenzulernen.

工場見学の後はヴァイエの招待で食事に招かれました。日本でアスパラ、特に緑のアスパラを生産していますが、日本ではアスパラを食べた事はありませんでした。ドイツ生活29年になりますが、アスパラにやみつきになったのは10年前くらいでしょうか。それまでは仕事ばかりでドイツの良い面をみる機会を失っていました。

Spargelfahrt 2014 042 Spargelfahrt 2014 044

Nach der Erdbeerenbowle als Begrüßung haben wir eine Spargelsuppe bekommen, was beim Spargelessen traditionell ist.

イチゴ入りのボール(アルコールの入った飲み物)で歓迎された後、アスパラのスープをいただきました。これはアスパラのコースを食べるときに必ず出てくる1品です。

Spargelfahrt 2014 050 Spargelfahrt 2014 046

Spargel, den wir bekommen haben, war aus der besten Qualität und wurde nicht zu lange gekocht. Es hat mir sehr gut geschmeckt. Und als Beilagen (!) haben wir zu erst Hühnerfleisch- und Schweine-Schnitzel bekommen.

食事でいただいたアスパラは高い品質のもので、ゆで方も良かったです。とてもおいしかったです。付け合せには鶏肉と豚のカツから始まりました。

Spargelfahrt 2014 048 Spargelfahrt 2014 049

Gebratener Lachs und Schinken wurden auch als Beilage serviert.

鮭の焼いたものとハムの盛り合わせもアスパラに添えられました。

Spargelfahrt 2014 052 Spargelfahrt 2014 054

Natürlich darf man Sauce Hollandaise und geschmolzene Butter mit Paniermehl nicht vergessen. Anschließend haben wir Eis mit frischen Erdbeeren bekommen, die man auch in der Spargelzeit erwarten kann.

もちろん、アスパラにかけるソースとしてホーランデイズソースとパン粉を入れた溶かしバターも忘れてはいけません。食事の最後はアイスとイチゴで締めくくり。アスパラの時期はイチゴの時期でもあるのです。

Spargelfahrt 2014 057 Spargelfahrt 2014 059

Die Spargelfahrt wird in einem Bus organisiert, aber ich bin mit meinem Auto gefahren. Von mir zu Hause bis zum Spargelhof ist etwa 95 km mit der Autobahn entfernt. Wenn ich durch die Stadt fahre, ist die Strecke etwa 28 km kürzer, aber dafür dauert es wegen des Stadtverkehrs um 1 Stunde länger. Auf dem Rückweg bin ich max. 160 km/h gefahren, so dass ich innerhalb von 50 Minuten zu Hause angekommen bin. Eigentlich war ich ein Bisschen müde, aber ich musste das selbe kochen, was ich auf dem Spargelhof gegessen habe, denn mein Mann wartete auf den leckeren Spargel.

アスパラ農場へは観光バスを借りて行きましたが、私は自分の車で行きました。家から農場まで高速道路を使えば95キロ離れていて、ベルリンの町の中を走ると28キロほど短縮されますが、時間的には1時間余計にかかってしまいます。帰りは120キロ制限がたくさんあってのろのろ運転でしたが、道路もすいていたため、制限の無い区間では一番右側の車線(一番ゆっくり走る車線)で160キロも出せました。それによって50分で家に着きました。家に着いたらもちろん疲れていましたが、私が食べた料理と同じようなものをまた家で作らなければならなかったのです。なぜならうちのダンナがおいしいアスパラ楽しみにして家で待っていたからです。